Announcing: BahaiPrayers.net


More Books by Компиляции

Брак и семейная жизнь Бахаи
Важность Обязательной молитвы и Поста
Вдохновители человечества(укороченная версия)
Вопросы связанные с изучением Веры Бахаи
Духовные Собрания и выборы бахаи
Европа
Жемчужины истины Для ежедневного чтения
Женщины и мужчины
Завет
Искусство
К Нему все вернутся
МДС - создание и статус
Молитва и размышления
Молитвенник 2000
МОЛИТВЫ БАХАИ 2003
Молодежные мастерские
Паломничество к Святыням бахаи
Подборка о душе от Gary Reusche
Построение выдающихся общин бахаи
Принципы Администрации бахаи
Раскрывая наше духовное предназначение
Рождения, браки, смерть
Розы Любви
Руководство для МДС
Светочи руководства 24 Здоровье
Светочи руководства 41 Пророки и Богоявления
Светочи руководства 42 Парапсихология
Светочи руководства
Свод компиляций том 1
Свод компиляций том 2
счастье - молодежные встречи
счастье - цитаты
Углубления для МДС - молитва Абдул-Баха
Хукукулла - руководство для Доверенных
Хукукулла
Япония воссияет
Free Interfaith Software

Web - Windows - iPhone








Компиляции : Европа
EUROPE
l. General Statements
l. Общие Утверждения

How foolish are the people of the East to have Incarcerated for wellnigh fifty years the like of this glorious Personage! But for His chains and prison, Bahá'u'lláh by this time would have gained absolute ascendancy over the minds and thoughts of the peoples of Europe, would have made of Persia the Garden of Paradise, would have raised its sons in the esteem of mankind, nay He would have made it such that all peoples and governments would seek enlightenment from its people.

Насколько глупы люди Востока, что заключили в тюрьму почти на пятьдесят лет человека, подобного сей славной Личности! Если бы не Его заключение и цепи, Бахаулла к этому времени уже получил бы абсолютное господство над умами и мыслями народов Европы, сделал бы Персию Райским Садом, возвысил бы ее сыновей в глазах человечества - нет! - Он сделал бы ее такой, что все народы и правительства искали бы просвещения от ее народа.

Consider and reflect upon the result of My few days' stay in London and the profound effect it has had here and in the surrounding regions. Ponder then in your heart, what the coming of Bahá'u'lláh would have achieved! Had He appeared in Europe, its people would have seized their opportunity and His Cause, by virtue of the freedom of thought, would by this time have encompassed the earth. But alas! This Cause, though it first appeared in Persia, yet eventually it shall be seen how the peoples of Europe have wrested it from its hands! Take note of this and remember it in future. Ultimately you shall see how it has come to pass. And yet behold! how the Bahá'ís are still persecuted by the people of Persia!

Поразмыслите над результатом нескольких дней Моего пребывания в Лондоне и о том глубоком влиянии, которое это имело здесь и в окружающих областях. Обдумайте тогда в вашем сердце, чего достигло бы прибытие Бахауллы! Если бы Он появился в Европе, люди не упустили бы свою возможность и Дело Его, по причине свободы мысли, к сему времени охватило бы землю. Но увы! Дело это, хотя сначала и появилось в Персии, все же в конечном счете будет выхвачено народами Европы из ее рук! Примите это во внимание и запомните на будущее. В конце концов вы увидите исполнение сего. И все же узрите! Как бахаи до сих пор преследуются людьми Персии!

(Enclosed with a letter dated 12 January 1923 written by Shoghi Effendi to the National Spiritual Assembly of the United States and Canada) [1]

Приложено к письму от 12 января 1923, написанному Шоги Эффенди к Национальному Духовному Собранию Соединенных Штатов и Канады [1]

Ere long shall ye see that even the darkest lands are bright, and the continents of Europe and Africa have turned into gardens of flowers, and forests of blossoming trees.

Вскоре уже увидите, что даже самые темные страны ярки и континенты Европы и Африки обратились в сады цветов и леса распускающихся деревьев.

("Selections from the Writings of 'Abdu'l-Bahá" [rev. ed.), (Haifa: Bahá'í World Centre, 1982), pp. 255-56) [2]

"Selections from the Writings of 'Abdu'l-Bahá" [rev. ed.], (Haifa: Bahá'í World Centre, 1982), pp. 255-56 [2]

As to the patriotic prejudice, this is also due to absolute ignorance, for the surface of the earth is one native land. Every one can live in any spot on the terrestrial globe. Therefore all the world is man's birthplace. These boundaries and outlets have been devised by man. In the creation, such boundaries and outlets were not assigned. Europe is one continent, Asia is one continent, Africa is one continent, Australia is one continent, but some of the souls, from personal motives and selfish interests, have divided each one of these continents and considered a certain part as their own country. God has set up no frontier between France and Germany; they are continuous. Yea, in the first centuries, selfish souls, for the promotion of their own interests, have assigned boundaries and outlets and have, day by day, attached more importance to these, until this led to intense enmity, bloodshed and rapacity in subsequent centuries. In the same way this will continue indefinitely, and if this conception of patriotism remains limited within a certain circle, it will be the primary cause of the world's destruction. No wise and just person will acknowledge these imaginary distinctions. Every limited area which we call our native country we regard as our motherland, whereas the terrestrial globe is the motherland of all, and not any restricted area. In short, for a few days we live on this earth and eventually we are buried in it, it is our eternal tomb. Is it worth while that we should engage in bloodshed and tear one another to pieces for this eternal tomb? Nay, far from it, neither is God pleased with such conduct nor would any sane man approve of it.

Относительно патриотического предрассудка; он также обязан абсолютному невежеству, ибо поверхность земли - одна родина. Каждый может жить в любом месте на земном шаре. Поэтому весь мир - место рождения человека. Эти границы и разделения были изобретены людьми. При сотворении такие границы и разделения не были установлены. Европа - один континент, Азия - один континент, Африка - один континент, Австралия - один континент, но некоторые из людей, по личным побуждениям и эгоистичным интересам, разделили каждый из сих континентов и стали рассматривать некоторую их часть как собственную страну. Бог не установил никакой границы между Францией и Германией; они неразрывны. Да, в первых столетиях эгоистичные души, для продвижения своих собственных интересов, назначили границы и разделения и, день за днем, придавали им все больше важности, пока это не привело к пылающей вражде, кровопролитию и алчности в последующих столетиях. Так и будет это продолжаться бесконечно, и если концепция патриотизма останется ограниченной пределами некоторого круга, то она станет первой причиной всемирного разрушения. Никакой мудрый и справедливый человек не согласится с этими мнимыми различиями. Каждую ограниченную область, которую мы называем нашей родной страной, мы расцениваем как нашу родину, тогда как родина всех - земной шар, а вовсе не некая ограниченная область. Кратко говоря, в течение нескольких дней мы живем на этой земле и в конечном счете нас в ней хоронят, она - наша вечная могила. Разумно ли нам вовлекаться в кровопролитие и разрывать друг друга на части ради сей вечной могилы? Нет, да будем мы далеки от этого, такое поведение противно Богу и никакой нормальный человек не одобрил бы сего.

EUROPE 2
...

And among the teachings of Bahá'u'lláh is that although material civilization is one of the means for the progress of the world of mankind, yet until it becomes combined with Divine civilization, the desired result, which is the felicity of mankind, will not be attained. Consider! These battleships that reduce a city to ruins within the space of an hour are the result of material civilization; likewise the Krupp guns, the Mauser rifles, dynamite, submarines, torpedo boats, armed aircraft and bombers - all these weapons of war are the malignant fruits of material civilization. Had material civilization been combined with Divine civilization, these fiery weapons would never have been invented. Nay, rather, human energy would have been wholly devoted to useful inventions and would have been concentrated on praiseworthy discoveries. Material civilization is like a lamp-glass. Divine civilization is the lamp itself and the glass without the light is dark. Material civilization is like the body. No matter how infinitely graceful, elegant and beautiful it may be, it is dead. Divine civilization is like the spirit, and the body gets its life from the spirit, otherwise it becomes a corpse. It has thus been made evident that the world of mankind is in need of the breaths of the Holy Spirit. Without the spirit the world of mankind is lifeless, and without this light the world of mankind is in utter darkness. For the world of nature is an animal world. Until man is born again from the world of nature, that is to say, becomes detached from the world of nature, he is essentially an animal, and it is the teachings of God which convert this-animal into a human soul.

И среди учений Бахауллы - то, что хотя материальная цивилизация является одним из средств прогресса мира человечества, все же, пока она не соединится с Божественной цивилизацией, желательный результат - счастье человечества - не будет достигнут. Узрите! Эти битвы, которые обращают город в руины за один час - результат материальной цивилизации; также и пушки Круппа, винтовки Маузера, динамит, подводные лодки, торпедные корабли, вооруженные самолеты и бомбардировщики - все эти орудия войны суть зловещие плоды материальной цивилизации. Коли материальная цивилизация объединилась бы с Божественной, эти пламенные орудия никогда не были бы изобретены. Нет, скорее, человеческая энергия была бы полностью посвящена полезным изобретениям и сконцентрирована на достойных похвалы открытиях. Материальная цивилизация подобна стеклу для лампы. Божественная цивилизация суть сама лампа, а стекло без света темно. Материальная цивилизация подобна телу. Независимо от того, насколько оно бесконечно изящно, благородно и красиво, оно мертво. Божественная цивилизация подобна духу, и тело получает жизнь от духа, иначе оно становится трупом. Таким образом, очевидно, что мир человечества нуждается в дыхании Святого Духа. Без духа мир человечества безжизнен, и без сего света мир человечества находится в полной темноте. Ибо мир природы - животный мир. Пока человек не рожден вновь из мира природы, иначе говоря, не отрешился от мира природы, он, по существу, животное, и именно учения Бога делают из сего животного человеческую душу.

(From the Tablet to the Hague - translated from the Persian, published in "Selections from the Writings of 'Abdu'l-Bahá", pp. 300-301, 303-4) [3]

Из Скрижали в Гаагу, переведено с персидского, издано в "Избранном из Писаний Абдул-Баха", № 227 [3]

f~

Consider the prejudice of patriotism. This is one globe, one land, one country. God did not divide it into national boundaries. He created all the continents without national divisions. Why should we make such division ourselves? These are but imaginary lines and boundaries. Europe is a continent; it is not naturally divided; man has drawn the lines and established the limits of kingdoms and empires. Man declares a river to be a boundary line between two countries, calling this side French and the other side German, whereas the river was created for both and is a natural artery for all. Is it not imagination and ignorance which impels man to violate the divine intention and make the very bounties of God the cause of war, bloodshed and destruction? Therefore, all prejudices between man and man are falsehoods and violations of the will of God. God desires unity and love; He commands harmony and fellowship. Enmity is human disobedience; God Himself is love. ("The Promulgation of Universal Peace: Talks Delivered by 'Abdu'l-Bahá during His Visit to the United States and Canada in 1912", 2nd. ed. (Wilmette: Bahá'í Publishing Trust, 1982), pp. 299-300) [4]

Рассмотрите предрассудок патриотизма. Пред нами - один земной шар, это одна земля, одна страна. Бог не делил ее национальными границами. Он создал все континенты без национальных разделений. Почему мы должны проводить такое разделение самостоятельно? Это всего лишь мнимые линии и границы. Европа - континент; в природе она не разделена; человек нарисовал линии и установил пределы королевств и империй. Человек объявляет, что река будет границей между двумя странами, называя эту сторону французской, а другую - немецкой, тогда как река была создана для обоих и суть естественная артерия для всех. Разве не воображение и невежество побуждают человека нарушить божественное намерение и превратить даже дар Бога в повод для войны, кровопролития и разрушения? Поэтому все предрассудки между человеком и человеком суть ложь и нарушение желания Бога. Бог желает единства и любви; Он заповедует гармонию и братство. Вражда - человеческое неповиновение; Бог же суть любовь.

"Провозглашение Всеобщего Мира: Речи, произнесенные Абдул-Баха в ходе Его посещения Соединенных Штатов и Канады в 1912", 2-ое изд. (Wilmette: Bahá'í Publishing Trust, 1982), pp. 299-300) [4]

Now I want to tell you about the law of God. According to the divine law, employees should not be paid merely by wages. Nay, rather they should be partners in every work. The question of socialization is very difficult. It will not be solved by strikes for wages. All the governments of the world must be united, and organize an assembly, the members of which shall be elected from the parliaments and the noble ones of the nations. These must plan with wisdom and power, so that neither the capitalists suffer enormous losses, nor the laborers become needy. In the utmost moderation they should make the law, then announce to the public that the rights of the working people are to be effectively preserved; also the rights of the capitalists are to be protected. When such a general law is adopted, by the will of both sides, should a strike occur, all the governments of the world should collectively resist it. Otherwise the work will lead to much destruction, especially in Europe. Terrible things will take place.

Теперь я хочу сообщить вам относительно закона Бога. Согласно божественному закону, оплата служащим не должна ограничиваться просто заработной платой. Нет, скорее они должны быть партнерами в каждой работе. Вопрос обобществления очень труден. Он не решится забастовками с требованиями повысить заработную плату. Всем правительствам мира следует объединиться и организовать собрание, члены которого должны быть избраны от парламентов и благородных представителей наций. Они должны планировать с мудростью и властью, так, чтобы ни капиталисты не терпели огромных потерь, ни простые рабочие не впадали в нужду. С предельной умеренностью они должны создать закон, затем объявить народу, что права рабочих людей должны действенно охраняться; также должны быть защищены права капиталистов. Когда такой общий закон принят, в соответствии с желанием обеих сторон, коли произойдет забастовка, правительства мира должны все вместе сопротивляться этому. Иначе работа приведет ко многим разрушениям, особенно в Европе. Произойдут ужасные вещи.

(J. E. Esslemont, "Bahá'u'lláh and the New Era", 5th rev. ed. (Wilmette: Bahá'í Publishing Trust, 1987), pp. 145-46) [5]

Дж.Э. Эсслемонт, "Бахаулла и Новая Эра" [5]

Humanity is submerged in materialism; occupied in everything save the mention of God; speaking of everything save the heavenly kingdom; hearing everything save the call of God. As far as knowledge of things divine is concerned, it is as though some of the people were interred in the earth, going more and more into the blind darkness, completely buried from the knowledge of things above.

Человечество погружено в материализм; занято всем, кроме упоминания о Боге; говорит обо всем, кроме небесного царства; слушает все, кроме зова Бога. Как только дело касается знания вещей божественных, кажется, что некоторые люди уже опущены в могилу, погружаются все более в слепую темноту, полностью заграждены от знания вещей свыше.

I hope the few gathered here will make a great effort, working day and night, that some result may be accomplished. Perhaps Europe may become weary of the dull materiality of the world and seek refreshment in a share of the heavenly glory.

Я надеюсь, что те, кто собрался здесь, приложат великие усилия, будут работать день и ночь, чтобы достичь определенного результата. Возможно, Европа утомится от унылой материальности мира и станет искать отдыха в доле небесной славы.

Europe has made extraordinary material progress, but if the qualities partake of the dust, what lasting result can accrue? The ideal to strive for is that which is in the supreme horizon - that is eternal! The underground is for worms and moles. That which is a cause for joy is a nest on the highest branch.

Европа достигла экстраординарного материального прогресса, но коль скоро эти качества принадлежат обители праха, какой может быть здесь прочный результат? Следует бороться за наивысший идеал - то есть вечный идеал! Подвалы - для червей и моли. Источник же радости - гнездо на наивысочайшей ветви.

("'Abdu'l-Bahá on Divine Philosophy" (Boston: Tudor Press, 1918), P. 56) [6]

"Абдул-Баха о Божественной Философии" (Бостон: Tudor Press, 1918), P. 56 [6]

EUROPE 4

People who know the truth say that the physical body of man is put into motion by the soul and in the same way man is the vital spark of this world. If man had not been put upon this earth the world would be dead. I do not speak of the physical man, but of the human attainments which are the adornment of existence. If man did not exist, this world would have no beauty, no eternity, no object. In the same way that the essence of man is the soul, the soul of this world is the subtle growth of spirituality, heavenly morals, divine favors and sacred powers. Were the physical world not accompanied by this spirit, it could not exist. A beautiful creature without a soul signifies nothing. A most sumptuous habitation set in darkness is non-existent. The most wonderfully wrought lamp, if it give no light, is useless. Europe, the most adorned of the continents, has progressed to the apex of refined material civilization. It is a beautifully formed body, - alas, that it has no soul! It is one of the most polished mirrors, - alas, that the sun of truth is not reflected in it! It is an orchard without fruit, - alas, it has no spiritual fragrance.

Люди, знающие правду, говорят, что физическое тело человека приводится в движение душой и таким же образом человек - животворящая искра этого мира. Если бы человек не был помещен на эту землю, мир был бы мертв. Я не говорю о физическом человеке - но о человеческих достижениях, которые суть украшение бытия. Если бы человек не существовал, этот мир не имел бы никакой красоты, никакой вечности, никакой цели. Таким же образом, как сущность человека есть душа, душа этого мира есть тонкий рост духовности, небесной нравственности, божественной благосклонности и священных энергий. Если бы физический мир не сопровождался этим духом, он не смог бы существовать. Красивое существо без души не значит ничего. Самая роскошная обитель, погруженная в темноту, не существует. Исключительно чудесно сработанная лампа, если она не дает никакого света, бесполезна. Европа, наиболее украшенный из континентов, достигла в своем прогрессе вершины утонченной материальной цивилизации. Это красиво сформированное тело; увы, что нет у него души! Это одно из наиболее отполированных зеркал; увы, что солнце правды не отражено в нем! Это - сад без плода; увы, что нет у него никакого духовного аромата.

Arise! Put forth a supreme effort, secure some new and heavenly attraction - that this Europe may be set in motion, for it is lamentable that it should be deprived of the heavenly wisdom; lamentable that it knows nothing of the heavenly rays: that it has not the health of the Holy Spirit; that a being of such great beauty should have no soul; that so exquisite a flower should have no scent; that so magnificent a structure should have no light. Do not remain inactive for one moment, perchance you may shed light in this darkness. ("'Abdu'l-Bahá on Divine Philosophy", pp. 128-29) [7]

Восстаньте! Приложите наивысшее усилие, создайте новое небесное притяжение - дабы эта Европа была приведена в движение, ибо прискорбно, что ей приходится быть лишенной небесной мудрости; прискорбно, что она ничего не знает о небесных лучах; что нет у нее здоровья Святого Духа; что существу такой великой красоты приходится быть лишенным души; что такой изящный цветок не имеет никакого аромата; что такое великолепное здание должно пребывать во тьме. Не оставайтесь в бездействии ни одного момента, дабы, может статься, вы пролили свет на эту тьму.

"Абдул-Баха о Божественной Философии", стр. 128-29) [7]

F~
Из Писаний и Писем Шоги Эффенди

You may find the progress painfully slow. But be always reminded of the Master's written promise that the peoples of Europe will eventually wrest the Cause from Persia....

Вы можете считать, что прогресс идет мучительно медленно. Но всегда помните о письменном обещании Учителя, что народы Европы в конечном счете примут знамя Дела из рук жителей Персии....

(In the handwriting of Shoghi Effendi, appended to a letter dated 11 March 1925 written on his behalf to an individual believer) [8]

Написано рукой Шоги Эффенди в конце письма от его имени одному из верующих, 11 марта 1925 г. [8]

Will it be America, will it be one of the nations of Europe, that will seize the torch of Divine Guidance from Persia's fettered hands and with it set the western world aflame? May your Convention, by its spirit, its resolutions and its accomplishments give to that country's urgent call a noble and decisive answer.

Будет ли это Америка, будет ли это одна из наций Европы, которая выхватит факел Божественного Руководства из скованных рук Персии, и с этим факелом воспламенит западный мир? Пусть ваш Съезд духом, решениями и достижениями даст на не терпящий отлагательства призыв этой страны благородный и решительный ответ.

(3 June 1925 to the United States and Canada National Convention, published in "Bahá'í Administration: Selected Messages 1922-1932" (rev. ed.], (Wilmette: Bahá'í Publishing Trust, 1980), P. 89) [9]

От 3 июня 1925 г., к Национальному Съезду Бахаи Соединенных Штатов и Канады, издано в "Администрации Бахаи: Избранные Послания, 1922-1932" (3 June 1925 to the United States and Canada National Convention, published in "Bahá'í Administration: Selected Messages 1922-1932" (rev. ed.), Wilmette: Bahá'í Publishing Trust, 1980), P. 89) [9]

EUROPE

For reasons which are only too obvious the Bahá'í philosophy of social and political organization cannot be fully reconciled with the political doctrines and conceptions that are current and much in vogue today. The wave of nationalism, so aggressive and so contagious in its effects, which has swept not only over Europe but over a large part of mankind is, indeed, the very negation of the gospel of peace and of brotherhood proclaimed by Bahá'u'lláh.

По причинам, которые являются слишком очевидными, философия социальной и политической организации Бахаи не может быть полностью примирена с текущими и сегодня весьма модными политическими доктринами и концепциями. Волна национализма, столь агрессивного и столь заразительного по своему влиянию, которая захлестнула не только Европу, но и большую часть человечества, в действительности есть само отрицание благой вести мира и братства, провозглашенной Бахауллой.

(In the handwriting of Shoghi Effendi, appended to a letter dated ii February 1934 written on his behalf to an individual believer)

Написано рукой Шоги Эффенди в конце письма от 11 февраля 1934 г. от его имени одному из верующих [10]

[10]

If Christianity wishes and expects to serve the world in the present crisis, writes a minister of the Presbyterian Church in America, it must "cut back through Christianity to Christ, back through the centuries-old religion about Jesus to the original religion of Jesus." Otherwise, he significantly adds, "the spirit of Christ will live in institutions other than our own."

"Если христианство желает и стремится послужить миру в настоящее критическое время", - пишет один священник Пресвитерианской Церкви в Америке, - оно должно "пробиться через христианство к Христу, назад, через многовековую религию об Иисусе к первоначальной религии Иисуса". Иначе, знаменательно добавляет он, "дух Христа будет жить в учреждениях помимо нашего".

So marked a decline in the strength and cohesion of the elements constituting Christian society has led, in its turn, as we might well anticipate, to the emergence of an increasing number of obscure cults, of strange and new worships, of ineffective philosophies, whose sophisticated doctrines have intensified the confusion of a troubled age. In their tenets and pursuits they may be said to reflect and bear witness to the revolt, the discontent, and the confused aspirations of the disillusioned masses that have deserted the cause of the Christian churches and seceded from their membership.

Столь заметный упадок силы и сплоченности элементов, составляющих христианское общество, привел, в свою очередь, как мы и могли бы ожидать, к появлению увеличивающегося числа тайных культов, новых и странных форм поклонения, неэффективных философий, чьи усложненные доктрины усилили замешательство этой хаотической эпохи. Можно сказать, что их принципы и цели отражают бунтарство, недовольство и запутанность устремлений разочарованных масс, которые отворачиваются от деятельности христианских церквей и отходят от членства в них.

A parallel might almost be drawn between these confused and confusing systems of thought that are the direct outcome of the helplessness and confusion afflicting the Christian Faith and the great variety of popular cults, of fashionable and evasive philosophies which flourished in the opening centuries of the Christian Era, and which attempted to absorb and pervert the state religion of that Roman people. The pagan worshipers who constituted, at that time, the bulk of the population of the Western Roman Empire, found themselves surrounded, and in certain instances menaced, by the prevailing sect of the Neo-Platonists, by the followers of nature religions, by Gnostic philosophers, by Philonism, Mithraism, the adherents of the Alexandrian cult, and a multitude of kindred sects and beliefs, in much the same way as the defenders of the Christian Faith, the preponderating religion of the western world, are realizing, in the first century of the Bahá'í Era, how their influence is being undermined by a flood of conflicting beliefs, practices and tendencies which their own bankruptcy had helped to create. It was, however, this same Christian Religion, which has now fallen into such a state of impotence, that eventually proved itself capable of sweeping away the institutions of paganism and of swamping and suppressing the cults that had flourished in that age.

Можно провести близкую параллель между этими системами мысли, запутанными внутри себя и запутывающими других людей, являющимися прямым результатом беспомощности и замешательства, сокрушающего Христианскую Веру, и большим разнообразием популярных культов, модных и уклончивых философий, которые процветали в первых столетиях Христианской Эры и которые пытались впитывать и извращать государственную религию римлян. Языческие идолопоклонники, составлявшие в то время основную часть населения Западной Римской Империи, оказались окружены, а в некоторых случаях даже испытывали угрозу со стороны тех или иных сект - преобладавшей тогда секты неоплатонистов, последователей религий обожествления природы, философов-гностиков, филонизма, митраизма, сторонников александрийского культа и множества родственных им сект и верований - во многом также, как в первом столетии Эры Бахаи защитники Христианской Веры, преобладающей религии западного мира, видят, как их влияние подрывается наплывом противоречивых верований, практик и тенденций, возникновению которых помогло их собственное бессилие. Однако, именно эта самая христианская религия, которая теперь пала до такого состояния бессилия, в конечном счете смогла тогда смести институты язычества, преодолеть и подавить культы, процветавшие в ту эпоху.

EUROPE 6

Beset on every side by the cumulative evidences of disintegration, of turmoil and of bankruptcy, serious-minded men and women, in almost every walk of life, are beginning to doubt whether society, as it is now organized, can, through its unaided efforts, extricate itself from the slough into which it is steadily sinking. Every system, short of the unification of the human race, has been tried, repeatedly tried, and been found wanting. Wars again and again have been fought, and conferences without number have met and deliberated. Treaties, pacts and covenants have been painstakingly negotiated, concluded and revised. Systems of government have been patiently tested, have been continually recast and superseded. Economic plans of reconstruction have been carefully devised, and meticulously executed. And yet crisis has succeeded crisis, and the rapidity with which a perilously unstable world is declining has been correspondingly accelerated.... (11 March 1936 to the Bahá'ís of the West, published in "The World Order of Bahá'u'lláh: Selected Letters", rev. ed. (Wilmette: Bahá'í Publishing Trust, 1982), pp. 184-85, 190) [11]

Окруженные со всех сторон возрастающими свидетельствами распада, суматохи и банкротства, серьезно мыслящие мужчины и женщины практически из всех слоев общества начинают сомневаться, а сможет ли общество в том виде, как оно ныне организовано, своими собственными усилиями выбраться из трясины, в которую оно постепенно погружается? Все системы, за исключением системы объединения человеческой расы, уже были испытаны, причем испытаны неоднократно, и найдены неудовлетворительными. Снова и снова вспыхивали войны, бесчетные конференции проводились и выносили свои решения. Соглашения, пакты и договоры кропотливо согласовывались, заключались и пересматривались. Государственные системы терпеливо проверялись, постоянно перекраивались и изменялись. Тщательно изобретались и дотошно выполнялись экономические планы реконструкции. И все же кризис следовал за кризисом и скорость, с которой происходил упадок опасно нестабильного мира, соответственно ускорялась...

11 марта 1936 г., к бахаи Запада. (11 March 1936 to the Bahá'ís of the West, published in "The World Order of Bahá'u'lláh: Selected Letters", rev. ed.: Wilmette: Bahá'í Publishing Trust, 1982, pp. 184-85, 190) [11]

The exposition of these vitalizing truths of the Faith of Bahá'u'lláh, which He characterized as the "spirit of the age," He supplemented with grave and reiterated warnings of an impending conflagration which, if the statesmen of the world should fail to avert, would set ablaze the entire continent of Europe. He, moreover, predicted, in the course of these travels, the radical changes which would take place in that continent, foreshadowed the movement of the decentralization of political power which would inevitably be set in motion, alluded to the troubles that would overtake Turkey, anticipated the persecution of the Jews on the European continent, and categorically asserted that the "banner of the unity of mankind would be hoisted, that the tabernacle of universal peace would be raised and the world become another world."

Разъяснение этих жизненно важных истин Веры Бахауллы, которые Он характеризовал как "дух эпохи", Он дополнил серьезными и неоднократными предупреждениями о надвигающемся пожаре, который, если государственные деятели мира не в состоянии будут его предотвратить, охватит весь европейский континент. Он, кроме того, предсказал, в ходе этих путешествий, радикальные перемены, которые произойдут на этом континенте, предвестил неизбежное возникновение движения за децентрализацию политической власти, косвенно сослался на неприятности, которые настигнут Турцию, предсказал преследования евреев на европейском континенте и категорически утверждал, что "знамя единства человечества будет поднято, скиния всеобщего мира будет воздвигнута и мир станет другим миром".

("God Passes By", rev. ed. (Wilmette: Bahá'í Publishing Trust, [1944] 1987), P. 282) [12]

"Бог проходит рядом" ("God Passes By", rev. ed. (Wilmette: Bahá'í Publishing Trust, [1944] 1987), P. 282) [12]

The opening decade of the second Bahá'í century coincides with the launching of the second Seven Year Plan, destined alike to consolidate the exploits that have shed such lustre on the last years of the preceding century, and to carry the Plan a stage further across the ocean to the shores of the Old World, and to communicate, through the operation of its regenerative power, its healing influence to the peoples of the most afflicted, impoverished and agitated continent of the globe....

Открывающее десятилетие второго столетия эры Бахаи совпадает с началом второго Семилетнего Плана, которому суждено как сплотить те героические достижения, которые осияли последние годы предшествующего столетия, так и перенести План на один шаг далее - через океан, к берегам Старого Света и оказать, действием своей возрождающей энергии, целительное воздействие на народы наиболее сокрушенного, обедневшего и смятенного континента земного шара...

In conjunction with these aforementioned objectives, and, in a sense, more far-reaching in its repercussions and of greater urgency, is the task of extending the ramifications of the Divine Plan to a continent which not only stands in dire need of the ennobling, the reinvigorating, and spiritualizing influence of a world-redeeming Faith, but must serve as a stepping-stone to the spiritual conquest of the vast and numerous territories, lying as yet beyond the scope of the Plan, in both the Asiatic and African continents, and which must, in the course of successive epochs, be warmed and illuminated by the rays of Bahá'u'lláh's Revelation as prescribed in the Tablets revealed by the Centre of His Covenant and the Authorized Interpreter of His teachings.

Сопряженной с вышеупомянутыми целями и, в некотором смысле, более далеко идущей по своим последствиям и более безотлагательной является задача распространения ответвлений Божественного Плана по континенту, который не только испытывает отчаянную потребность в облагораживающем, ободряющем и одухотворяющем влиянии мироискупительной Веры, но и должен послужить в качестве стартовой площадки для духовного завоеванию обширных и многочисленных территорий, находящихся пока еще вне возможностей Плана на азиатском и африканском континентах, которые должны, в ходе последующих эпох, быть согреты и освещены лучами Откровения Бахауллы, как это предписано в Скрижалях, явленных Средоточием Его Завета и Полномочным Толкователем Его учений.

In the western extremity of that continent, in the Iberian Peninsula, the parent land and fountain-head of the culture of those Republics which have already been quickened by the first stirrings of the Plan conceived by 'Abdu'l-Bahá; in the extreme North, among the Scandinavian peoples, and further south, amidst their Flemish and French neighbours, whose conversion will considerably enrich the diversity of the races to be included within the orbit of its operation; in the extreme South, in the Italian Peninsula, the cradle of a far-famed civilization and the seat and stronghold of the most powerful Church in Christendom: in the very heart of that continent, amidst a freedom-loving, peace-pursuing, high-minded people, the prosecutors of the second Seven Year Plan must, preferably in the capitals of these countries, arise to establish, on an unassailable foundation, the structural basis of the nascent institutions of their Faith, which future promoters of the Divine Plan must, in the course of succeeding epochs, enlarge, and thereon erect the mightiest edifices of that Faith....

На западной оконечности этого континента, на Иберийском полуострове, родине и источнике культуры тех Республик, которые уже были оживлены первыми зарождающимися движениями Плана, задуманного Абдул-Баха; на крайнем Севере, среди скандинавских народов, и южнее - среди их фламандских и французских соседей, чье обращение значительно обогатит разнообразие рас, включенных в орбиту его действия; на крайнем юге, на итальянском полуострове, в колыбели прославленной цивилизации, где расположен оплот и твердыня наиболее мощной Церкви в христианском мире: в самом сердце этого континента, среди свободолюбивых, устремленных к миру, благородных людей, исполнители второго Семилетнего Плана должны, предпочтительно в столицах этих стран, подняться, чтобы установить на неколебимой основе структурное основание возникающих учреждений их Веры, которое те, кто будет продвигать Божественный План в будущем, должны, в ходе последующих эпох, расширить, и вслед за тем воздвигнуть на нем самые могущественные здания этой Веры ...

(15 June 1946 to the Bahá'ís of the United States and Canada, published in "Messages to America: Selected Letters and Cablegrams Addressed to the Bahá'ís of North America 1932-1946" (Wilmette: Bahá'í Publishing Committee, 1947), pp. 93-95) [13]

От 15 июня 1946 г. к бахаи Соединенных Штатов и Канады, (15 June 1946 to the Bahá'ís of the United States and Canada, published in "Messages to America: Selected Letters and Cablegrams Addressed to the Bahá'ís of North America 1932-1946" (Wilmette: Bahá'í Publishing Committee, 1947), pp. 93-95) [13]

To the fourth, and by far the most momentous, the most arduous, the most challenging task to be carried out under the second Seven Year Plan - the systematic launching of a crusade in a mighty, a fermented, a spiritually famished continent, a continent drawn, in recent years through political developments as well as through improvement in the means of transportation, so close to the Great Republic of the West, and constituting a stepping-stone on the road leading to the redemption of the Old World - I must now direct the attention of my readers.

Я должен теперь направить внимание моих читателей к четвертой и на настоящее время наиболее важной, наиболее трудной, наиболее ответственной задаче, которую следует выполнить во втором Семилетнем Плане - систематически приступить к крестовому походу на могущественном, находящемся в состоянии брожения, жаждущем духовности континенте, континенте, прошедшем недавно как через политические изменения, так и через усовершенствование средств транспорта, континенте, столь близком к Великой Республике Запада и составляющем важную ступень на пути, ведущем к спасению Старого Мира.

This as yet untaught and unbelievably potent crusade, embarked upon in the opening decade of the second century of the Bahá'í Era, signalizing the commencement of the second epoch of the Formative Age of the Dispensation of Bahá'u'lláh, and marking the first stage in the propulsion of a divinely conceived Plan across the borders of the Western Hemisphere, must, as its pace augments, reveal the first signs and tokens which, as anticipated by the Author of the Plan Himself, must accompany the carrying of His Father's Message across the ocean, at the hands of His "apostles", from the shores of their homeland to the European continent. "The moment," is His powerfully sustaining, gloriously inspiring promise, "this Divine Message is carried forward by the American' believers from the shores of America, and is propagated through the continents of Europe, of Asia, of Africa and of Australasia, and as far as the islands of the Pacific, this community will find itself securely established upon the throne of an everlasting dominion. Then will all the peoples of the world witness that this community is spiritually illumined and divinely guided. Then will the whole earth resound with the praises of its majesty and greatness."

Этот пока еще неразработанный и невероятно многообещающий крестовый поход, предпринимаемый в первом десятилетии второго века Эры Бахаи, сигнализирует начало второй фазы Эпохи Становления Закона Бахауллы и отмечает первую стадию в продвижении божественно задуманного Плана за пределы границ Западного Полушария, должен, по мере увеличения своих темпов, явить первые знамения и символы, которые, как предполагал непосредственно Сам Автор этого Плана, должны сопровождать перенос Послания Его Отца через океан руками Его "апостолов", от берегов их родины на Европейский континент. "В тот момент, - обещает Он, давая нам мощную поддержку и величественное вдохновение, - когда это Божественное Послание будет перенесено американскими верующими от берегов Америки и распространено по континентам Европы, Азии, Африки и Австралазии, а также далее по островам Tихого океана, эта община обнаружит себя надежно установившейся на троне вечного владычества. Тогда все народы мира засвидетельствуют, что эта община духовно просвещена и божественно управляется. И вся земля тогда наполнится хвалою славе ее и величию".

The first stage in this transatlantic field of service which those crusading for the Cause of Bahá'u'lláh in the Eastern Hemisphere are now entering is a step fraught with possibilities such as no mind can adequately envisage. Its challenge is overwhelming and its potentialities unfathomable. Its hazards, rigours and pitfalls are numerous, its field immense, the number of its promoters as yet utterly inadequate, the resources required for its effective prosecution barely tapped. The races, nations and classes, included within its orbit are numerous and highly diversified, and the prizes to be won by its victors incalculably great. The hatreds that inflame, the rivalries that agitate, the controversies that confuse, the miseries that afflict, these races, nations and classes are bitter and of long standing. The influence and fanaticism, whether ecclesiastical or political, of potentially hostile organizations, firmly entrenched within their ancestral strongholds, are formidable.

Первая стадия этого трансатлантического поприща служения, на которое сейчас выходят те, кто отправляется в крестовый поход за Дело Бахауллы в Восточном полушарии - шаг, скрывающий в себе возможности, которые не в силах разглядеть ясно ни один ум человеческий. Он бросает нам ошеломляющий вызов и потенциал его неизмерим. Многочисленны его опасности, трудности и ловушки, необозримо поле его, число его сторонников по-прежнему совершенно неадекватно, ресурсы, требуемые для его эффективного развертывания - едва намечены. Вовлеченные в его орбиту расы, нации и классовые группы многочисленны и в высшей степени разнообразны, а награды, которые предстоит завоевать победителям, неизмеримо велики. Пылающая в среде этих рас, наций и классовых групп ненависть, их ожесточенное соперничество, споры, ставящие их в тупик, отчаяние, их поражающее - болезненны и глубоко укоренены. Влияние и фанатизм, как религиозный, так и политический, потенциально враждебных организаций, прочно окопавшихся в своих древних твердынях, труднопреодолимы.

No opportunity, in view of the necessity of ensuring the harmonious development of the Faith, should be ignored, which its potential enemies, whether ecclesiastical or otherwise, may offer, to set forth, in a restrained and unprovocative language, its aims and tenets, to defend its interests, to proclaim its universality, to assert the supernatural, the supranational and non-political character of its institutions, and its acceptance of the Divine origin of the Faiths which have preceded it. Nor should any chance be missed of associating the Faith, as distinct from affiliating it, with all progressive, non-political, non-ecclesiastical institutions, whether social, educational, or charitable, whose objectives harmonize with some of its tenets, and amongst whose members and supporters individuals may be found who will eventually embrace its truth. Particular attention should, moreover, be paid to attendance at congresses and conferences, and to any contacts that can be made with colleges and universities which offer a fertile field for the scattering of the seeds of the Faith, and afford opportunities for broadcasting its message, and for winning fresh recruits to its strength.

Не следует игнорировать, ввиду необходимости обеспечения гармоничного развития Веры, ни одну из возможностей, которые ее потенциальные враги, религиозные либо иные, могут предоставить, чтобы изложить, языком сдержанным и непровокационным, ее цели и воззрения, защитить ее интересы, провозгласить ее всеохватный характер, утвердить сверхестественный, наднациональный и неполитический характер ее институтов и признание ею Божественного происхождения предшествовавших ей Вер. Не должен также быть упущен ни один шанс установить контакты Веры, в то же время не допуская ее подчинения им, со всеми прогрессивными, неполитическими, нерелигиозными институтами, общественными, просветительскими или благотворительными, чьи цели гармонируют с отдельными ее воззрениями и среди чьих членов и сторонников могут быть найдены люди, которые в конце концов примут ее истину. Кроме того, особое внимание должно быть уделено участию в конгрессах и конференциях, а также любым контактам, которые можно установить с колледжами и университетами, представляющими благодатную почву для распространения семян Веры и дающими возможность широкого провозглашения ее послания и завоевания новых сторонников в ее ряды.

Nor should any of the pioneers (in Europe), at this early stage in the upbuilding of Bahá'í national communities, overlook the fundamental prerequisite for any successful teaching enterprise, which is to adapt the presentation of the fundamental principles of their Faith to the cultural and religious backgrounds, the ideologies, and the temperament of the divers races and nations whom they are called upon to enlighten and attract. The susceptibilities of these races and nations, from both the northern and southern climes, springing from either the Germanic or Latin stock, belonging to either the Catholic or Protestant communion, some democratic, others totalitarian, in outlook, some socialistic, others capitalistic in their tendencies, differing widely in their customs and standards of living, should at all times be carefully considered, and under no circumstances neglected.

Не следует также никакому пионеру [в Европе], на этой начальной стадии построения национальных общин Бахаи, упускать из виду фундаментальное условие любого мероприятия по обучению - адаптировать изложение основных принципов их Веры к культурной и религиозной среде, идеологиям и темпераменту тех разнообразных рас и национальностей, которых они призваны просвещать и привлекать. Следует постоянно и внимательно изучать и ни в коем случае не относиться пренебрежительно к характеру этих рас и национальностей - как из северных, так и из южных стран, как германского, так и латинского происхождения, принадлежащих к вероисповеданию как католическому, так и протестантскому, некоторые - демократические по своим внешним особенностям, другие - тоталитарные, некоторые - социалистические в своих тенденциях, другие же - капиталистические, сильно различающиеся по своим обычаям и стандартам жизни.

EUROPE 9

These pioneers, in their contact with the members of divers creeds, races and nations, covering a range which offers no parallel in either the North or South American continents, must neither antagonize them nor compromise with their own essential principles. They must be neither provocative nor supine, neither fanatical nor excessively liberal, in their exposition of the fundamental and distinguishing features of their Faith. They must be either wary or bold, they must act swiftly or mark time, they must use the direct or indirect method, they must be challenging or conciliatory, in strict accordance with the spiritual receptivity of the soul with whom they come in contact, whether he be a nobleman or a commoner, a northerner or a southerner, a layman or a priest, a capitalist or a socialist, a statesman or a prince, an artisan or a beggar. In their presentation of the Message of Bahá'u'lláh they must neither hesitate nor falter. They must be neither contemptuous of the poor nor timid before the great. In their exposition of its verities they must neither overstress nor whittle down the truth which they champion, whether their hearer belong to royalty, or be a prince of the Church, or a politician, or a tradesman, or a man of the street. To all alike, high or low, rich or poor, they must proffer, with open hands, with a radiant heart, with an eloquent tongue, with infinite patience, with uncompromising loyalty, with great wisdom, with unshakeable courage, the Cup of Salvation, at so critical an hour, to the confused, the hungry, the distraught and fear-stricken multitudes, in the north, in the west, in the south and in the heart, of that sorely tried continent.

Эти пионеры, в своих контактах с членами различных конфессий, рас и национальностей, по диапазону своего разнообразия несопоставимых ни с Северным, ни с Южноамериканским континентами, не должны ни относиться к ним враждебно, ни делать уступки своим собственным основополагающим принципам. Они не должны вести себя ни провокационно, ни безразлично, не быть ни фанатичными, ни чрезмерно либеральными при разъяснении фундаментальных и отличительных черт своей Веры. Им надлежит быть либо осторожными, либо смелыми, они должны либо действовать быстро, либо находиться в готовности выступить немедленно, использовать методы как прямые, так и косвенные, либо смело бросать вызов, либо примирять - все это в строгом согласии с духовной восприимчивостью той души, с которой они вошли в контакт, будь это аристократ или простолюдин, северянин или южанин, мирянин или священник, капиталист или социалист, государственный деятель или принц, ремесленник или нищий. В своем изложении Послания Бахауллы они не должны медлить или колебаться. Они не должны ни заноситься перед бедными, ни смущаться перед великими. В разъяснении его положений им не следует ни излишне настаивать, ни принижать излагаемую ими истину, принадлежит ли их слушатель к царственным особам или к иерархам Церкви, будь он политик, торговец или просто человек с улицы. Всем одинаково - высоким и низким, богатым и бедным - должны протягивать они, с открытыми руками, с сияющим сердцем, выражаясь красноречиво и выказывая безграничное терпение, проявляя безупречную верность, величайшую мудрость и неколебимое мужество, в столь критический час Чашу Спасения для смущенных, жаждущих, потерянных и пораженных страхом масс народа на севере, западе, юге и в самом сердце этого жестоко страдающего континента.

The second century of the Bahá'í Era has dawned. The second stage of the Divine Plan has been launched. The second epoch of the Formative Age of the Bahá'í Dispensation has opened. The tragedy of a continent, so blessed, so rich in history, so harassed, is moving towards a climax. The vanguard of the torchbearers of a world-redeeming civilizations are landing on its sharps and are settling in its capitals. An epoch has commenced, inaugurating the systematic conquest of the European continent by the organized body of the "apostles" of Bahá'u'lláh, destined to unfold its potentialities in the course of succeeding centuries, and bidding fair to eclipse the radiance of those past ages which have successively witnessed the introduction of the Christian Faith into that continent's northern climes, the efflorescence of Islamic culture that shed such radiance along its southern shores, and the rise of the Reformation in its very heart.

Занялась заря второго века Эры Бахаи. Мы вступили во вторую стадию Божественного Плана. Открылась вторая эпоха Века Становления Откровения Бахаи. Трагедия континента, столь благословенного, со столь богатой историей и столь измученного, движется к своей кульминации. Авангард тех, кто несет светоч мироискупительной цивилизации, высаживается на его берегах и поселяется в его столицах. Занялась эпоха, когда начинается систематическое завоевание европейского континента организованными частями "апостолов" Бахауллы, которым суждено развернуть свой потенциал в течение грядущих веков и которые обещают затмить сияние прошлых веков, последовательно засвидетельствовавших проникновение христианской веры на север этого континента, расцвет исламской культуры, осиявшей ее южные берега, и подъем Возрождения в самом ее сердце.

The stage is set. The hour is propitious. The signal is sounded. Bahá'u'lláh's spiritual battalions are moving into position. The initial clash between the forces of darkness and the army of light, as unnoticed as the landing two milleniums ago of the apostles of Christ on the southern shores of the European continent, is being registered by the denizens of the Abha Kingdom. The Author of the Plan that has set so titanic an enterprise in motion is Himself mounted at the head of these battalions, and leads them on to capture the cities of men's hearts. A continent, twice blessed by 'Abdu'l-Bahá'í successive visits to its shores, and the scene of His first public appearance in the West; which has been the cradle of a civilization to some of whose beneficent features the pen of Bahá'u'lláh has paid significant tribute: on whose soil both the Greek and Roman civilizations were born and flourished; which has contributed so richly to the unfoldment of American civilization; the fountain-head of American culture: the mother of Christendom, and the scene of the greatest exploits of the followers of Jesus Christ; in some of whose outlying territories have been won some of the most resplendent victories which ushered in the Golden Age of Islam; which sustained, in its very heart, the violent impact of the onrushing hosts of that Faith, intent on the subjugation of its cities, but which refused to bend the knee to its invaders, and succeeded in the end in repulsing their assault - such a continent is now experiencing, at the hands of the little and as yet unnoticed band of pioneers sent forth by the enviable, the privileged, the dynamic American Bahá'í community, the first stirrings of that spiritual revolution which must culminate, in the Golden Age that is as yet unborn, in the permanent establishment of Bahá'u'lláh's Order throughout that continent. (5 June 1947 to the Bahá'ís of the West, published in "Citadel of Faith: Messages to America 1947-1957" (Wilmette: Bahá'í Publishing Trust. 1980), pp. 20-21, 23, 25-27) [14]

Сцена готова. Час настал. Сигнал дан. Духовные батальоны Бахауллы выдвигаются на позиции. Первое столкновение между силами тьмы и армией света, прошедшее столь же незамеченным, как и высадка, два тысячелетия тому назад, апостолов Христа на южных берегах европейского континента, засвидетельствовано обитателями Царства Абха. Автор Плана, запустившего в движение столь титаническое мероприятие, Сам, лично, скачет во главе этих батальонов и ведет их на захват городов человеческих сердец. Континент, дважды благословленный последовательными визитами Абдул-Баха к его берегам, ставший сценой Его первого публичного выступления на Западе, колыбель цивилизации, отдельным благотворным чертам которой Перо Бахауллы воздало яркую дань признания; на чьей земле зародились и расцвели греческая и римская цивилизации; сделавший столь богатый вклад в развитие американской цивилизации; исток американской культуры; материнская земля христианства и сцена величайших успехов последователей Иисуса Христа; на некоторых окраинных территориях которого были одержаны одни из самых ярких побед, возвестивших приход Золотого Века ислама; который выдержал, в самом сердце своем, жестокий натиск рвавшихся вперед сил этой самой Веры, намеревавшихся покорить его города, но не вставший на колени перед своими завоевателями и в конце концов успешно отразивший их атаки - этот континент становится ныне свидетелем, в результате трудов скромного и пока еще незамеченного отряда пионеров, посланных американской общиной, которой досталось это отличие и привилегия, первых движений той духовной революции, что должна привести, в отдаленном пока Золотом Веке, к прочному установлению Порядка Бахауллы на всем континенте.

EUROPE 10

5 июня 1947 г., к бахаи Запада, опубликовано в сборнике "Цитадель Веры: Послания к Америке, 1947-1957", (5 June 1947 to the Bahá'ís of the West, published in "Citadel of Faith: Messages to America 1947-1957", Wilmette: Bahá'í Publishing Trust, 1980, pp. 20-21, 23, 25-27) [14]

The gigantic task, now being so energetically and successfully carried out by the consecrated and firmly knit British Bahá'í community, constitutes a glorious landmark in recent Bahá'í history, and will, when viewed in proper perspective, deserve to be regarded as one of the most outstanding enterprises launched by the followers of Bahá'u'lláh in the opening years of the second Bahá'í century. Alike in its magnitude and significance, this momentous undertaking is unprecedented in the annals of the Faith in the British Isles, and deserves to rank as one of the most compelling evidences of the creative power of its Author, marking the rise and establishment of His institutions on the European continent. It is yet too early to assess the potentialities of this present Plan and those destined to follow it, or estimate their future benefits. The blessings they will confer, as the forces latent within them are progressively revealed, on the people dwelling within those Islands, and subsequently, as their sphere is enlarged and their implications are fully disclosed, on the diversified peoples and races inhabiting the widely scattered dependencies of a far-flung empire, in both the East and the West, are unimaginably glorious.

Гигантская задача, ныне столь энергично и успешно выполняемая преданной и тесно сплоченной британской общиной Бахаи, представляет собой славную веху недавней истории Бахаи и, если рассматривать ее в правильной перспективе, заслуживает называться одним из самых выдающихся дел, инициированных последователями Бахауллы в открывающие годы второго столетия Бахаи. Как по своему размаху, так и по своей значительности это величественное предприятие является беспрецедентным в анналах Веры на Британских островах и достойно считаться одним из самых неопровержимых свидетельств творческой силы ее Автора, отмечая зарождение и установление Его учреждений на Европейском континенте. Сейчас по-прежнему еще слишком рано определять потенциал как этого Плана, так и тех, коим суждено за ним последовать, или оценивать их будущие приобретения. Непредставимо велики благословения, которые изольют они, по мере прогрессивного разворачивания сокрытых в них сил, на те народы, что населяют эти острова, а впоследствие, по мере расширения их сферы и полного раскрытия их аспектов - также и на разнообразные расы и племена, населяющие широко раскинувшиеся провинции этой обширной империи как на Востоке, так и на Западе.

(In the handwriting of Shoghi Effendi, appended to a letter dated 24 October 1947 written on his behalf to the National Spiritual Assembly of the British Isles, published in "Unfolding Destiny: The Messages from the Guardian of the Bahá'í Faith to the Bahá'í Community of the British Isles" (London: Bahá'í Publishing Trust, 1981), P. 208) [15]

Дописано рукой Шоги Эффенди к письму от 24 октября 1947 г. от его имени к Национальному Духовному Собранию Британских островов, опубликовано в книге "Разворачивающаяся судьба", стр. 208.

EUROPE ii

(In the handwriting of Shoghi Effendi, appended to a letter dated 24 October 1947 written on his behalf to the National Spiritual Assembly of the British Isles, published in "Unfolding Destiny: The Messages from the Guardian of the Bahá'í Faith to the Bahá'í Community of the British Isles" (London: Bahá'í Publishing Trust, 1981), P. 208) [15]

Two brief years separate them from the hour destined to witness the total triumph of their first organized, nation-wide collective enterprise. Every minute of this interval "is infinitely precious. The gloom overhanging the entire planet is deepening ominously every day. The American followers of the Faith of Bahá'u'lláh, through the ever-swelling army of their pioneers and settlers, on the northern, the western and southern fringes of the European continent, as well as the newly resuscitated German and Austrian Bahá'í communities labouring in its very heart, have nobly arisen, and are doing their part in paving the way for the spiritual awakening and the ultimate redemption of the teeming millions of its war-torn, discordant, fear-stricken and spiritually famished inhabitants.

Два коротких года отделяют их от того часа, которому суждено засвидетельствовать полный триумф их первого организованного, охватывающего всю нацию коллективного предприятия. Каждая минута в этот период времени бесконечно драгоценна. Мрак, нависающий над всей планетой, с каждым днем роковым образом углубляется. Американские последователи Веры Бахауллы, через свою непрерывно растущую армию пионеров и поселенцев на северных, западных и южных окраинах Европейского континента, а также и недавно воскресшие германские и австрийские общины Бахаи, работающие в самом его сердце, благородно поднялись, выполняя свою часть работы по прокладыванию дороги к духовному пробуждению и окончательному спасению многих миллионов его израненных войной, раздираемых спорами, пораженных страхом и духовно изголодавшихся обитателей.

They who man the North-Western outpost of the Faith in Europe must, whilst pursuing their chartered course, play a distinctive part in this threefold crusade launched, almost simultaneously, from three directions, in conformity with specifically laid-out plans, at so critical an hour, in so vast a field, amidst such diversified and conflicting races and nations of what may well be regarded as the cradle of a civilization, and the mother of a Faith, whose fate now hangs so perilously in the balance.

Те, кто пополняют ряды северо-западного форпоста Веры в Европе, должны, следуя предписанным им курсом, сыграть особую роль в этом триедином походе, начатом почти одновременно с трех разных направлений, в согласии с конкретно разработанными планами, в столь критический час, на столь обширном поле, среди столь разнообразных и противостоящих друг другу рас и наций в этой, без преувеличения можно сказать, колыбели цивилизации и матери той Веры, чья судьба ныне столь опасно колеблется на весах.

(In the handwriting of Shoghi Effendi, appended to a letter dated 5 November 1948 written on his behalf to the National Spiritual Assembly of the British Isles, published in "Unfolding Destiny", pp. 221-22) [16]

Дописано рукой Шоги Эффенди к письму от 5 ноября 1948 г. от его имени к Национальному Духовному Собранию Британских островов, опубликовано в книге "Разворачивающаяся судьба", стр. 221-222. (In the handwriting of Shoghi Effendi, appended to a letter dated 5 November 1948 written on his behalf to the National Spiritual Assembly of the British Isles, published in "Unfolding Destiny", pp. 221-22) [16]

STAGE SET MOMENT PROPITIOUS FOR NO LESS SPECTACULAR EXERTION EFFORT CONCENTRATION ATTENTION EXPENDITURE ENERGY COURSE FINAL PHASE PLAN EUROPEAN CONTINENT AIMING THROUGH ABOVE BEYOND PRESCRIBED OBJECTIVES AT BROADENING CONSOLIDATION STRUCTURAL BASIS ALREADY LAID THROUGH PRESERVATION PRIZES RECENTLY WON CONVERSION LARGER GROUPS ASSEMBLIES EXPANSION RECENTLY INSTITUTED EXTENSION WORK INCREASED PARTICIPATION NATIVE BELIEVERS BOTH ADMINISTRATIVE TEACHING ACTIVITIES ACCELERATION TRANSLATION PUBLICATION BAHÁ'Í LITERATURE GRADUAL INSTITUTION REGIONAL SUMMER SCHOOLS PROMOTION CLOSER FELLOWSHIP MORE ACTIVE COLLABORATION DESPITE GREAT DISTANCES PAUCITY RESOURCES DIVERSITY RACE CUSTOMS LANGUAGE AMONG BUDDING COMMUNITIES SCATTERED NORTH WEST SOUTH HEART EUROPEAN CONTINENT WHICH POSTERITY WILL RECOGNIZE BEDROCKBAHÁ'U'LLÁH'S FAST EVOLVING ADMINISTRATIVE ORDER TORCH-BEARERS HIS EMBRYONIC WORLD ORDER HERALDS YET UNBORN WORLD CIVILIZATION AMIDST TURMOIL TRAVAILING AGE OVERSPREADING GLOOM PRESENT CHAOTIC SOCIAL POLITICAL ORDER.... (July 1949 to the Brussels Teaching Conference) [17]

СЦЕНА ГОТОВА МОМЕНТ БЛАГОПРИЯТЕН ДЛЯ НЕ МЕНЕЕ ЭФФЕКТИВНОГО ПРИЛОЖЕНИЯ УСИЛИЙ КОНЦЕНТРАЦИИ ВНИМАНИЯ ЗАТРАТ ЭНЕРГИИ ХОДЕ ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНОЙ ФАЗЫ ПЛАНА ЕВРОПЕЙСКОМ КОНТИНЕНТЕ НАЦЕЛЕННОМ ВЫПОЛНЕНИЕ ПЕРЕВЫПОЛНЕНИЕ УСТАНОВЛЕННЫХ ЦЕЛЕЙ РАСШИРЕНИЮ УКРЕПЛЕНИЮ УЖЕ ЗАЛОЖЕННОЙ СТРУКТУРНОЙ ОСНОВЫ ПУТЕМ СОХРАНЕНИЯ НЕДАВНО ЗАВОЕВАННЫХ ДОСТИЖЕНИЙ ОБРАЩЕНИЕ БОЛЬШИХ ГРУПП УМНОЖЕНИЕ СОБРАНИЙ НЕДАВНО НАЧАТАЯ РАБОТА РАСШИРЕНИЮ БОЛЬШЕЕ УЧАСТИЕ МЕСТНЫХ ВЕРУЮЩИХ КАК АДМИНИСТРАТИВНЫХ ТАК УЧЕБНЫХ МЕРОПРИЯТИЯХ УСКОРЕНИЕ РАБОТЫ ПЕРЕВОДУ ПУБЛИКАЦИИ ЛИТЕРАТУРЫ БАХАИ ПОСТЕПЕННАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ЛЕТНИХ ШКОЛ УКРЕПЛЕНИЕ ТЕСНОЙ ДРУЖБЫ БОЛЕЕ АКТИВНОГО СОТРУДНИЧЕСТВА НЕСМОТРЯ БОЛЬШИЕ РАССТОЯНИЯ СКУДОСТЬ РЕСУРСОВ РАЗНООБРАЗИЕ РАСОВЫХ ОБЫЧАЕВ ЯЗЫКА СРЕДИ РАСЦВЕТАЮЩИХ ОБЩИН РАССЕЯННЫХ СЕВЕРУ ЗАПАДУ ЮГУ СЕРДЦЕВИНЕ ЕВРОПЕЙСКОГО КОНТИНЕНТА КОТОРЫЙ ПОТОМКИ ПРИЗНАЮТ ФУНДАМЕНТОМ БЫСТРО РАЗВИВАЮЩЕГОСЯ АДМИНИСТРАТИВНОГО ПОРЯДКА БАХАУЛЛЫ ЗНАМЕНОСЦАМИ ЕГО ЗАЧАТОЧНОГО МИРОВОГО ПОРЯДКА ГЛАШАТАЯМИ ЕЩЕ НЕРОЖДЕННОЙ МИРОВОЙ ЦИВИЛИЗАЦИИ СРЕДИ СМЯТЕНИЯ ПЕРЕЛОМНОЙ ЭПОХИ ПОВСЕМЕСТНОЙ БЕСПРОСВЕТНОСТИ НЫНЕШНЕГО ХАОТИЧЕСКОГО СОЦИАЛЬНОГО ПОЛИТИЧЕСКОГО ПОРЯДКА... (Июль 1949 г., телеграмма Брюссельской Конференции по Обучению) [17]

The achievements of the members of the European Teaching Committee, severally and collectively, at its headquarters as well as on the continent of Europe, merit, indeed, the highest praise and have set an inspiring example to any national committee, functioning under any National Assembly, in any part of the Bahá'í world. I feel truly proud of, and eternally grateful for, its superb accomplishments, its vigilance, its vigorous conduct of the European campaign, its courage and perseverance, and devotion to its task. Its high endeavours have been crowned with success, and its primary objective attained long before its, appointed time. The rapidity with which progress has been maintained and the end achieved constitutes a record in Bahá'í annals, and has served to enrich the record of service associated with the American Bahá'í community. The response of the pioneers, the zeal and determination displayed by both settlers and itinerant teachers, the admirable initiative, the inflexible resolve and the strenuous efforts exerted by the native believers and the newly formed groups and Assemblies, are indeed equally commendable, and will no doubt be blessed abundantly by the Master, Whose Plan they are promoting at so critical and momentous a stage in its evolution, in the very cradle of western civilization, and amidst peoples and races so diversified in character, so sorely-tried by tribulation, so sadly depleted in spiritual resources, yet intellectually and materially so well-equipped to rear, establish and consolidate the rising World Order of Bahá'u'lláh. Their task, however, is still in its initial stage of development. The foundation their hands have laid must be jealously preserved, continually broadened and steadily consolidated in preparation for the noble and majestic superstructure which must be reared upon it in the course of subsequent stages in the evolution of that Plan.

Достижения членов Европейского Комитета по Обучению, как личные, так и коллективные, как в их штаб-квартире, так и на всем Европейском континенте, действительно заслуживают наивысшей похвалы и представляют собой вдохновляющий пример для любого национального комитета, функционирующего при любом из Национальных Собраний в любой части мира Бахаи. Я чувствую искреннюю гордость и вечную благодарность ему за эти великолепные достижения, за энтузиазм и энергичное ведение европейской кампании, за мужество, настойчивость и преданность своей задаче. Эти мощные усилия увенчались успехом и наипервейшая его цель была достигнута задолго до назначенного времени. Та быстрота прогресса, которую удалось поддерживать, а также и достигнутая цель были внесены в анналы Дела и послужили обогащению послужного списка американской общины Бахаи. Отклик со стороны пионеров, пламенность и решительность, проявленные как поселенцами, так и местными учителями, заслуживающая высокой оценки инициатива, несгибаемая решимость и энергичные усилия местных верующих и новообразованных групп и Собраний, в действительности заслуживают равно высокой награды и, без сомнения, будут щедро благословлены Учителем, Чей План они воплощают в этот столь критически важный момент его развития - в колыбели западной цивилизации и среди народов и наций, столь различающихся по характеру, столь сильно измученных бедствиями, столь печально скудных духовными ресурсами - и все же столь хорошо вооруженных интеллектуально и материально для того, чтобы воздвигнуть, установить и сплотить поднимающийся Мировой Порядок Бахауллы. Их задача, однако, по-прежнему находится на начальной стадии своего развития. Основание, заложенное их руками, следует ревностно охранять, постоянно расширять и постепенно укреплять, подготавливая его к той благородной и величественной надстройке, которая должны быть воздвигнута на нем в течение последующих стадий эволюции этого Плана.

EUROPE 12

(In the handwriting of Shoghi Effendi, appended to a letter dated 14 July 1949 written on his behalf to the European Teaching Committee of the National Spiritual Assembly of the United States) [18]

Дописано рукой Шоги Эффенди на письме от 14 июля 1949 г. от его имени к Комитету по Обучению в Европе при Национальном Духовном Собрании Соединенных Штатов (In the handwriting of Shoghi Effendi, appended to a letter dated 14 July 1949 written on his behalf to the European Teaching Committee of the National Spiritual Assembly of the United States) [18]

Nor should it be forgotten that in the hour of adversity and in the very midst of confusion, peril and uncertainty, some of the most superb exploits, noising abroad the fame of this community have been achieved. The construction of the superstructure of the Ma~riqu'l-A~~kar during one of the severest depressions experienced by the people of the United States in this century; the inauguration of the first Seven Year Plan on the eve of, and during the anxious years preceding the second World Conflagration, its vigorous prosecution during its darkest days and its triumph before its conclusion; the launching of the European campaign on the morrow of the most devastating conflict that rocked the continent of Europe to its foundation - these stand out as shining evidences of the unfailing protection, guidance and sustaining power vouchsafed its members, so readily and so abundantly, in the hour of their greatest need and danger.

Не следует также забывать, что самые выдающиеся подвиги, широко разнесшие славу этой общины, были совершены в час бедствий и среди смуты и опасностей. Воздвижение надстройки Машрикул-Азкара в течение одной из самых жестоких депрессий, испытанных народом Соединенных Штатов в этом веке; торжественное открытие первого Семилетнего Плана накануне второго Мирового Пожара, в неспокойные годы, ему предшествовавшие, его энергичное воплощение в мрачнейшие его дни и его триумф еще прежде его окончания; инициирование европейской кампании на заре одного из самых опустошительных конфликтов, потрясшего Европейский континент до самого основания - все это представляет собой яркие свидетельства нерушимой защиты, безошибочного руководства и поддерживающей силы, даруемых ее членам с такой готовностью и столь щедро в час их величайшей нужды и опасности.

(In the handwriting of Shoghi Effendi, appended to a letter dated 5 July 1950 written on his behalf to the National Spiritual Assembly of the United States, published in "Citadel of Faith", pp. 85-86) [19]

Дописано рукой Шоги Эффенди на письме от 5 июля 1950 г. от его имени к Национальному Духовному Собранию Соединенных Штатов (In the handwriting of Shoghi Effendi, appended to a letter dated 5 July 1950 written on his behalf to the National Spiritual Assembly of the United States, published in "Citadel of Faith", pp. 85-86) [19]

1 feel particularly gratified by the substantial participation in this epoch-making Conference of the members of a race dwelling in a continent which for the most part has retained its primitive simplicity and remained uncontaminated by the evils of a gross, a rampant and cancerous materialism undermining the fabric of human society alike in the East and in the West, eating into the vitals of the conflicting peoples and races inhabiting the American, the European and the Asiatic continents, and alas threatening to engulf in one common catastrophic convulsion the generality of mankind....

Я чувствую особое удовлетворение от столь значительного количества участников этой эпохальной Конференции, представителей расы, населяющей континент, по большей части сохранивший свою исходную простоту и еще незагрязненный злом грубого, необузданного и распространяющегося подобно раку материализма, разъедающего ткань человеческого общества как на Востоке, так и на Западе, пожирающего жизненные силы конфликтующих народов и рас, населяющих Американский, Европейский и Азиатский континенты и, увы, угрожающего захлестнуть, в одной катастрофической конвульсии, человечество в целом...

EUROPE 13

(February 1953 to the African Intercontinental Teaching Conference) [20]

Февраль 1953 г., к Африканской Интерконтинентальной Конференции по Обучению (February 1953 to the African Intercontinental Teaching Conference) [20]

The hour is now ripe for these Communities whether new or old, local or national, already functioning on the Northern, the Western and the Southern fringes of that continent, as well as those situated in its very heart, to initiate befittingly and prosecute energetically the European Campaign of a global Crusade which will not only contribute, to an unprecedented degree, to the broadening and the consolidation of the foundations of the Faith of Bahá'u'lláh on the continent of Europe, but will also diffuse its light over the neighbouring islands, and will. God willing, carry its radiance to the Eastern territories of that continent, and beyond them as far as the heart of Asia.

Настала пора для этих Общин - новых и старых, местных и национальных, уже функционирующих на северных, западных и южных окраинах этого континента, также как и тех, что расположены в самом его сердце, достойно инициировать и энергично проводить Европейскую Кампанию этого глобального Крестового Похода, которая не только внесет, в беспрецедентной степени, свой вклад в расширение и укрепление оснований Веры Бахауллы на континенте Европы, но также и разнесет ее свет по соседним островам и, если так будет угодно Богу, донесет ее лучи до восточных территорий этого континента, и даже дальше - до сердца Азии.

A continent [Europe], occupying such a central and strategic position on the entire planet; so rich and eventful in its history; so diversified in its culture; from whose soil sprang both the Hellenic and Roman civilizations; the mainspring of a civilization to some of whose features Bahá'u'lláh Himself paid tribute; on whose southern shores Christendom first established its home; along whose eastern marches the mighty forces of the Cross and the Crescent so frequently clashed; on whose south-western extremity a fast-evolving Islamic culture yielded its fairest fruit; in whose heart the light of the Reformation shone so brightly, shedding its rays as far as the outlying regions of the globe; the well-spring of American culture; whose northern and western fringes were first warmed and illuminated, less than a century ago, by the dawning light of the Revelation of Bahá'u'lláh; in whose heart a Community so rich in promise was subsequently established; whose soil was later sanctified by the twice-repeated visit of the appointed Centre of His Covenant: which witnessed, in consequence of the rise and establishment of the Administrative Order of His Faith, the erection of two of the foremost pillars of the-future Universal House of Justice; which, in recent years, sustained the dynamic impact of a series of national Plans preparatory to the launching of a World Spiritual Crusade - such a continent has at last at this critical hour - this great turning-point in its fortunes - entered upon what may well be regarded as the opening phase of a great spiritual revival that bids fair to eclipse any period in its spiritual history.

Континент [Европа], занимающий такое центральное и стратегическое положение по отношению ко всей планете; столь богатый своей насыщенной событиями историей; столь разнообразный по своей культуре; из почвы которого произросли как эллинистическая, так и римская цивилизации; исток цивилизации, некоторым аспектам которой Сам Бахаулла отдал дань уважения; на южных берегах которого впервые основало свою обитель Христианство; на восточных границ которого столь часто сталкивались могучие силы Креста и Полумесяца; на чьих юго-западных окраинах быстроразвивающаяся исламская культура явила свои лучшие плоды; в чьем сердце столь ярко сиял свет Возрождения, освещая своими лучами даже самые отдаленные уголки планеты; исток американской культуры; континент, чьи северные и западные окраины менее века назад впервые были освещены и согреты занимающимся светом Откровения Бахауллы; в чьем сердце впоследствии была создана столь многообещающая община; чья земля позже была дважды освящена посещениями назначенного Средоточия Его Завета; который стал свидетелем, вследствие возникновения и установления Административного Порядка Его Веры, воздвижения двух самых выдающихся опор будущего Всемирного Дома Справедливости; который, в последние годы, стал объектом динамичного воздействия серии национальных Планов в преддверии открытия Всемирного Духовного Крестового Похода - такой континент, наконец, вступил, в этот критический час, в этот великий поворотный момент в своей судьбе, который можно с успехом считать открывающей фазой великого духовного обновления, обещающего затмить любой другой период в его духовной истории.

May the elected representatives of the National Bahá'í Communities entrusted with the conduct of this momentous undertaking launched on the soil of this continent, aided by the Hands of the Cause and their Auxiliary Board, reinforced by the local communities, the groups and isolated believers sharing in this massive and collective enterprise, and supported by the subsidiary agencies to be appointed for its efficient prosecution, be graciously assisted by the Lord of Hosts to contribute, in the years immediately ahead, through their concerted efforts and collective achievements, in both the teaching and administrative spheres of Bahá'í activity, to the success of this glorious Crusade, and lend a tremendous impetus to the conversion, the reconciliation and the ultimate unification of the divers and conflicting peoples, races, and classes dwelling within the borders of a travailing, a sorely-agitated, and spiritually-famished continent.

Пусть Господь Сил поможет избранным представителям Национальных Общин Бахаи, которым доверено ведение огромного предприятия, начатого на земле этого континента, и которых поддерживают Десницы Божьего Дела и их Вспомогательная Коллегия, подкрепления которым посылают местные общины, группы и отдельные верующие, участвующие в этом массовом и коллективном деле, при содействии также и дополнительных учреждений, которые будут назначены для его эффективного выполнения, соединенными усилиями и коллективными достижениями, внести свой вклад, в самые ближайшие годы, как в учебной, так и в административной сферах деятельности Бахаи, в успех этого славного Крестового Похода, и придать как можно больший импульс обращению, примирению и окончательному объединению разнородных и конфликтующих народов, рас и классов, обитающих в пределах этого страдающего, жестоко обеспокоенного и духовно истощенного континента.

EUROPE 14

May all the privileged participators, enlisting under the banner of Bahá'u'lláh for the promotion of so pre-eminent and meritorious a Cause, be they from the Eastern or Western Hemisphere, of either sex, white or coloured, young or old, neophyte or veteran, whether serving in their capacity as expounders of the teachings, or administrators, of His Faith, as settlers or itinerant teachers, distinguish themselves by such deeds of heroism as will rival, nay outshine, the feats accomplished, nineteen hundred years ago, by that little band of God-intoxicated disciples who, fearlessly preaching the Gospel of a newly-arisen Messiah, contributed so decisively to the illumination, the regeneration and the advancement of the entire European continent. (July 1953 to the European Intercontinental Teaching Conference, published in "Unfolding Destiny", pp. 317, 319-20) [21]

Пусть все эти выдающиеся участники, вставшие под знамена Бахауллы ради продвижения столь несравненного и похвального Дела - происходят ли они из Восточного или Западного полушария, люди обоих полов, и белые, и цветные, и молодые, и старые, неофиты и ветераны, служащие в рамках своих способностей либо в качестве разъяснителей учений, либо в качестве администраторов Его Веры, в качестве поселенцев или местных учителей, отличатся такими героическими деяниями, которые смогут стать вровень и даже превзойти подвиги, совершенные девятнадцать столетий назад тем малым братством опьяненных Богом апостолов, которые, бесстрашно проповедуя Евангелие восставшего недавно Мессии, внесли столь решительный вклад в просвещение, возрождение и прогресс всего Европейского континента.

Июль 1953 г., к Европейской Интерконтинентальной Конференции по Обучению (July 1953 to the European Intercontinental Teaching Conference, published in "Unfolding Destiny", pp. 317, 319-20) [21]

Parallel with this, and pervading all departments of life - an evil which the nation, and indeed all those within the capitalist system, though to a lesser degree, share with that state and its satellites regarded as the sworn enemies of that system - is the Grass materialism, which lays excessive and ever-increasing emphasis on material well-being, forgetful of those things of the spirit on which alone a sure and stable foundation can be laid for human society. It is this same cancerous materialism, born originally in Europe, carried to excess in the North AmerIcan continent, contaminating the Asiatic peoples and nations, spreading its ominous tentacles to the borders of Africa, and now invading its very heart, which Bahá'u'lláh in unequivocal and emphatic language denounced in His Writings, comparing it to a devouring flame and regarding it as the chief factor in precipitating the dire ordeals and world-shaking crises that must necessarily involve the burning of cities and the spread of terror and consternation in the hearts of men. Indeed a foretaste of the devastation which this consuming fire will wreak upon the world, and with which it will lay waste the cities of the nations participating in this tragic world-engulfing contest, has been afforded by the last World War, marking the second stage in the global havoc which humanity, forgetful of its God and heedless of the clear warnings uttered by His appointed Messenger for this day, must, alas, inevitably experience. It is this same all-pervasive, pernicious materialism against which the voice of the Centre of Bahá'u'lláh's Covenant was raised, with pathetic persistence, from platform and pulpit, in His addresses to the heedless multitudes, which, on the morrow of His fateful visit to both Europe and America, found themselves suddenly swept into the vortex of a tempest which in its range and severity was unsurpassed in the world's history.

Неизбежным спутником этого, пронизывающим все сферы жизни, является то зло, которое эта нация - а в действительности также и все прочие в рамках капиталистической системы, хотя и в меньшей степени - разделяет с этим и дружественными ему государствами, считающимися заклятыми врагами этой системы - а именно, грубый материализм, придающий чрезмерное и неуклонно растущее значение материальному благосостоянию, забывающий при этом о тех явлениях духа, на которые только и может прочно и уверенно опираться фундамент человеческого общества. Именно этот, подобный раковой опухоли, материализм, возникший поначалу в Европе, доведенный до крайности на Североамериканском континенте, оскверняющий азиатские народы и нации, протягивающий свои угрожающие щупальца к границам Африки, внедряясь ныне в самое ее сердце, был столь недвусмысленным и ярким языком развенчан Бахауллой в Его Писаниях, где Он уподобил его пожирающему пламени и указал на него как на главный фактор, приведший к жестоким бедствиям и сотрясающим мир кризисам, в которых неизбежно будут сжигаемы целые города и ужас и отчаяние поселятся в сердцах людей. На самом деле, первый вкус того опустошения, которое это пожирающее пламя причинит миру, в результате чего опустеют города народов, принимающих участие в этой столь трагически захлестнувшей мир борьбе, дала почувствовать последняя Мировая Война, отметившая вторую стадию глобального крушения, которое, увы, неизбежно должно испытать человечество, забывшее своего Бога и беспечно отнесшееся к ясным предупреждениям, изреченным Его назначенным для сего дня Посланцем. Именно против этого всепроницающего, разрушительного материализма с драматической настойчивостью, со сцен и церковных кафедр, возвышал Свой голос Средоточие Завета Бахауллы в Своих обращениях к беспечным массам людским, которые, по завершении судьбоносного посещения Им Европы и Америки, неожиданно обнаружили себя ввергнутыми в водоворот бури, по своему размаху и жестокости невиданной в мировой истории.

EUROPE 15

Collateral with this ominous laxity in morals, and this progressive stress laid on man's material pursuits and well-being is the darkening of the political horizon, as witnessed by the widening of the gulf separating the protagonists of two antagonistic schools of thought which, however divergent in their ideologies, are to be commonly condemned by the upholders of the standard of the Faith of Bahá'u'lláh for their materialistic philosophies and their neglect of those spiritual values and eternal verities on which alone a stable and flourishing civilization can be ultimately established. The multiplication, the diversity and the increasing destructive power of armaments to which both sides, in this world contest, caught in a whirlpool of fear, suspicion and hatred, are rapidly contributing; the outbreak of two successive bloody conflicts, entangling still further the American nation in the affairs of a distracted world, entailing a considerable loss in blood and treasure, swelling the national budget, and progressively depreciating the currency of the state; the confusion, the vacillation, the suspicions besetting the European and Asiatic nations in their attitude to the American nation; the overwhelming accretion of strength to the arch-enemy of the system championed by the American Union in consequence of the re-alignment of the Powers in the Asiatic continent and particularly in the Far East - these have, moreover, contributed their share, in recent years, to the deterioration of a situation which, if not remedied, is bound to involve the American nation in a catastrophe of undreamed-of dimensions and of untold consequences to the social structure, the standard and conception of the American people and government. (In the handwriting of Shoghi Effendi, appended to a letter dated 20 June 1954 written on his behalf to the National Spiritual Assembly of the United States) [22]

Параллельно с этим роковым ослаблением нравственности и все большим акцентом, придаваемым материальным устремлениям и удовольствиям человека, идет помрачение политического горизонта, проявляющееся в расширяющейся пропасти, разделяющей приверженцев двух антагонистических школ мысли, которые, сколь бы ни расходились они в своих идеологиях, должны быть совместно обвинены теми, кто несет знамя Веры Бахауллы, за их материалистическую философию и пренебрежение теми духовными ценностями и вечными истинами, на которых только и может быть окончательно установлена стабильная и процветающая цивилизация. Умножение, разнообразие и растущая разрушительная сила вооружений, все ускоряющийся вклад в разработку которых вносят обе стороны, пойманные в водовороте страха, подозрительности и ненависти; катастрофы двух последовательных кровавых конфликтов, еще больше запутавшие американскую нацию в сетях хаоса дел мятущегося мира, что повлекло за собой значительные людские и финансовые потери, раздувающие национальный бюджет и все сильнее обесценивающие государственную валюту; смущение, колебания и недоверие, захлестывающие европейские и азиатские нации в их отношениях с американской; ошеломляющий отток силы в направлении главного врага системы, отстаиваемой Американским Союзом, в результате перегруппировки на Азиатском континенте, особенно на Дальнем Востоке - все это еще больше усугубило ситуацию в последние годы, ситуацию, которая, если ее не исправить, неизбежно вовлечет американскую нацию в катастрофу немыслимых масштабов и невероятных последствий для социальной структуры, для стандартов и мировоззрения американского народа и правительства.

Дописано рукой Шоги Эффенди на письме от 20 июня 1954 г. от его имени к Национальному Духовному Собранию Соединенных Штатов (In the handwriting of Shoghi Effendi, appended to a letter dated 20 June 1954 written on his behalf to the National Spiritual Assembly of the United States) [22]

1 hail the formation of the historic Regional Spiritual Assembly of the Bahá'ís of Scandinavia and Finland - an event which posterity will acclaim as a landmark of far-reaching significance in the history of the evolution of the Faith of Bahá'u'lláh and the rise of its divinely appointed Administrative Order in the northern regions of the steadily awakening European continent. This great turning-point in the rising fortunes of the institutions of this irresistibly advancing Order is, no doubt, attributable to the warm and whole-hearted response of the Scandinavian and Finnish believers to the Message of the New Day, carried to them by the champion-builders of this Order labouring so valiantly in the Great Republic of the West, as well as to their own staunchness of faith, fidelity, constancy and exemplary devotion.

Я приветствую образование исторического Регионального Духовного Собрания Бахаи Скандинавии и Финляндии - событие, которое потомки провозгласят вехой непреходящей важности в истории развития Веры Бахауллы и моментом возникновения в северных регионах неуклонно пробуждающегося Европейского континента ее божественно указанного Административного Порядка. Такой великий перелом в подъеме судеб институтов этого неудержимо продвигающегося Порядка, вне всякого сомнения, обязан как горячему и единодушному отклику со стороны скандинавских и финских верующих на Послание Нового Дня, принесенное им зачинателями построения этого Порядка, столь энергично работающими в Великой Республике Запада, так и их собственной стойкостью в вере, искренностью, постоянством и подлинному примеру преданности.

This new phase in the unfoldment of their beloved Faith, during this crucial period through which a turbulent, a spiritually famished, and morally decadent continent is passing, heralding as it does the advent of the day when each of these Communities will emerge as an independent national entity, must be signalized by an upsurge of activity, a demonstration of Bahá'í solidarity, of devotion and of self-sacrifice unparalleled in the annals of the Faith in those regions.

Эта новая фаза в развертывании их любимой Веры, в это критическое время, через которое проходит непокорный, духовно истощенный и нравственно растерянный континент, в действительности возвещающая пришествие того дня, когда каждая из этих Общин выйдет вперед как независимая национальная общность, должно ознаменоваться всплеском активности, демонстрацией солидарности Бахаи, преданности и самопожертвования, беспрецедентного в анналах Веры в этих местах.

EUROPE 16

An attempt must also be made to introduce the Faith, however tentatively, into each of the three neighbouring Baltic States, destined, in the course of time, to play a memorable part in the establishment of the Faith in North-East Europe....

Необходимо также предпринять попытки донести Веру, хотя бы в качестве эксперимента, во все три соседствующих прибалтийских государства, которым суждено, в свое время, сыграть достопамятную роль в установлении Веры...

(In the handwriting of Shoghi Effendi, appended to a letter dated 4 July 1957 written on his behalf to the National Spiritual Assembly of Scandinavia and Finland) [23]

Дописано рукой Шоги Эффенди на письме от 4 июля 1957 г. от его имени к Национальному Духовному Собранию Скандинавии и Финляндии (In the handwriting of Shoghi Effendi, appended to a letter dated 4 July 1957 written on his behalf to the National Spiritual Assembly of Scandinavia and Finland) [23]

1 fully share the joy and exultation that has filled the hearts of the valiant promoters of the Faith throughout the Benelux countries at this latest and most remarkable evidence of the onward march of their beloved Faith in so important an area of the European continent. This memorable milestone in the evolution of the institutions of Bahá'u'lláh's embryonic Order, now firmly established in each of the sovereign states of Holland, of Belgium and of Luxembourg, augurs well for its future unfoldment and ultimate fruition in those countries.

Я полностью разделяю радость и восхищение, наполнившие сердца храбрых труженников Веры в странах Бенелюкса при этом последнем и самом заметном свидетельстве неудержимой поступи их возлюбленной Веры в столь важном регионе Европейского континента. Эта памятная веха в эволюции институтов зачаточного Порядка Бахауллы, ныне прочно утвердившегося в каждом из суверенных государств Голландии, Бельгии и Люксембурга, является хорошим вступлением в его будущему расцвету и грядущему плодоношению в этих странах.

(In the handwriting of Shoghi Effendi, appended to a letter dated 5 July 1957 written on his behalf to the National Spiritual Assembly of the Benelux Countries) [24]

Дописано рукой Шоги Эффенди на письме от 5 июля 1957 г. от его имени к Национальному Духовному Собранию стран Бенелюкса (In the handwriting of Shoghi Effendi, appended to a letter dated 5 July 1957 written on his behalf to the National Spiritual Assembly of the Benelux Countries) [24]

That the members of these sister communities, now linked by ties of spiritual comradeship, at this earliest stage in the unfoldment of their separate Missions, and destined to exert, as they mature, and pursue independently the path of service to their beloved Cause, a profound and .-abiding influence, by virtue of the position they occupy, and the fame acquired by their countries as seats of mighty institutions, both religious and secular, on the fortunes of the Faith in Europe and beyond its confines, that the members of these communities may meet befittingly the challenge of the present hour, and arise as one man to accomplish each of the goals set before them, is a prayer that I never fail to utter and a wish which I cherish with all my heart.

Чтобы члены этих братских общин, ныне связанные узами духовного товарищества, находящиеся на начальной стадии осуществления их собственных Миссий, назначенные судьбой, по мере своего взросления и независимого шествия по пути служения своему возлюбленному Делу, оказать глубокое и непреходящее воздействие, благодаря занимаемому ими положению и той славы, которую их страны приобрели в качестве оплотов могучих институтов, как религиозных, так и светских, на судьбы Веры в Европе и за ее пределами, чтобы члены этих общин достойно встретили брошенный им в сей час вызов и поднялись, как один человек, на достижение каждой из целей, поставленных перед ними - такова моя молитва, которую я никогда не устаю возносить и желание, которое я лелею всем моим сердцем.

(In the handwriting of Shoghi Effendi, appended to a letter dated 12 August 1957 written on his behalf to the National Spiritual Assembly of Italy and Switzerland) [25]

~I

He is always very glad to hear of the good news of the progress of the Cause, especially in Vienna. That is a very important centre from which the Cause could spread to Eastern Europe and the Balkans. Those regions, being occupied by people of diverse nationality and religious belief, are always a hotbed of dissension and strife. They need tile teachings of the Cause to pacify them and create among them the spirit of love and comradeship.... (12 October 1928) [26]

1. All extracts are to individual believers except where otherwise noted.

EUROPE 17

The prevailing distress in America and Europe should awaken the youth to the futility of concentrating their whole life on purely material pursuits. They should learn the lesson that spiritual considerations should be the dominating factors of our life, that our guiding purpose should be to enhance our moral life and seek what is eternal and abiding.

Should the different nations continue to go wrong and be guided by the selfish desire of personal aggrandizement, you will be the group that will suffer most. Our present policies bear their fruits only in the future and it is the youth of the present that are the men and women of the future. (2 November 1931) [27]

He feels deeply thankful and gratified for the wonderful work you and Miss Jack have been doing in Bulgaria. He sincerely hopes that as a result of your work a centre will be created there which in turn will spread the Message through the Balkans. Those countries are in great need of the Divine Message because they have been divided into warring factions that have endangered the life of Europe. Through constant war those countries have come to the verge of ruin. They need the Message of Bahá'u'lláh to bring peace and change the prevailing hatred between the factions into a mutual understanding based upon the love of God and human brotherhood. (H November 1931) [28]

The Bahá'í world should direct its attention towards Europe more than to any other land, because it is a hotbed of strife and rancour. The political hatreds that exist there will if not subdued not only consume its inhabitants, but will ravage the whole world and bring devastation to the whole surface of the globe. (25 March 1933) [29]

Dr. and Mrs. are now here and give a glowing report of what is being accomplished in Bulgaria and the other countries of Eastern Europe. Shoghi Effendi hopes that these seeds, which these few American ladies are sowing so lovingly, will receive showers of divine blessings and gradually start to germinate. Those countries, more than anywhere else in Europe, should feel the disastrous and ravaging effects of war and conscientiously strive to achieve peace by an orientation of their human interests to what is spiritual and uplifting. In his moments of prayer at the Blessed Shrines, the Guardian will think of you, and of the other sincere souls who are introducing the Faith in those new countries, and ask for you all divine guidance and assistance. (30 April 1933) [30]

He has great hopes for the rapid development of an Assembly in Holland; the Dutch people are a fine race, tolerant, intelligent and kindly, and a

EUROPE 18

centre in Holland would greatly reinforce the Cause in Europe. Now that the new Dutch Bahá'ís are going to be active there in spreading the teachings, you will have the benefit of their help, and through your united labours should soon be able to establish a group of interested people. (20 November 1946) [31]

Regarding your question about the Esperantists; for many years they have been one of our closest contacts In Europe, and many of them have become believers. They are working for one of our greatest principles, and we certainly should associate with them. In Germany the Bahá'ís published an Esperanto magazine, and Martha Root represented the Cause at Esperanto congresses. We cannot say we are sure this language will be the international one, but we are anxious to see it spread as it fosters unity and understanding. By all means foster your contact with them. Whether Esperanto will be chosen as the international language or not we cannot say, but we can say we hope it will spread because it nearly fulfils such a noble purpose. (5 April 1947) [32]

An over Europe the pioneers are being remarkably successful as a result of their dedication and devotion to their purpose. These foundations they are laying are of the greatest importance, as the tact, love, unity and forbearance they show forth will form an object lesson for their spiritual fledglings, and lay the pattern of Bahá'í Community life in each city where they labour. He fuels your Rome Assembly in particular, situated as it is in such a stronghold of Christianity, Is bound to be very carefully observed by the Church, and consequently must be ever conscious of the dignity of its position and the very sacred trust given into its hands in rearing the first Institution of Bahá'u'lláh's Faith in Italy. (2 June 1948) [33]

The success of the European work is almost startling, and shows that alas, suffering is the plough which seems to best and quickest turn up the soil of men's spirits and make them fertile. Before the war it is doubtful if such rapid results could have been achieved. All the more reason for our consecrated and feverish labours now!

(14 July 1949 to the European Teaching Committee of the National Spiritual Assembly of the United States) [34]

He urges you to tell the American friends about the work and the new Bahá'ís in Europe. These new believers, with the well-balanced minds of the Europeans, are a fine type, and in return for what they have been given by their American brethren, have much to contribute of maturity and wisdom. (21 July 1949) [35]

EUROPE 19

Real study is a thing Europeans can do perhaps easier than the average American, as the tempo of life there is not so rushed! (30 January 1950) [36]

Like the United States and Canada, Latin America is the New World: it has the freshness of youth, the vigour and hope that youth possesses, and far from such ancient civilizations as those of Europe and Asia, with their interminable problems and grievances, it can undertake service to Bahá'u'lláh under more auspicious circumstances.

(H July 1951 to the National Spiritual Assembly of Mesa-America and the Antilles) [37]

Now that three new Regional Assemblies in Europe have been formed, he feels sure this marks the opening of a new and much more vital phase in the progress of the Faith in that continent. The fact that the affairs of the believers in these European Communities are going to be administered on the spot, and for the most part by native Europeans, who understand both the problems and the psychology of the people, is a tremendous advantage, and one which, perforce, was denied to the European Teaching Committee. (4 July 1957 to the National Spiritual Assembly of Scandinavia and Finland) [38]

~~~~~~~~~~~
EUROPE 20
2. Germany
F~

Thou hadst written concerning the growth in stature of the Cause of God in thy country. There is no doubt that the Faith of God will progress from day to day in that land, for it will be aided by the strengthening power of the Holy Spirit and the confirmation of the Word of Cod. Nor is there any doubt that members of the Christian clergy will rise up against it in implacable hostility, wishing to injure and oppress you, and seeking to assail you with doubts; for the spread of the Cause of God will lead to the waning of their fortunes - as the fortunes of the Pharisees had waned before them - and entail the loss of the dignity and standing that they now enjoy amongst men.

Reflect upon the time of Jesus and the deeds wrought by the Jewish divines and Pharisees. Such deeds will, in this day, be repeated at the hands of these Christian clergymen. Be not perturbed, however; be firm and constant, for it is certain that a company of souls shall, with infinite love, arise to enter into the Kingdom of God. These souls shall recompense you for the vexations, the humiliations, and disdain to which you are subjected by the clergy: to the injuries inflicted by these latter they shall respond with acts of kindness, until eventually, as the experience of former times hath shown, the children of the Kingdom shall gain the ascendancy, and victory shall be theirs. Rest ye confident of this.

(From a Tablet to an individual believer - translated from the Persian, published in "Crisis and Victory", compiled by the Research Department of the Universal House of Justice (Oakham: Bahá'í Publishing Trust, 1988), section 50, pp. 24-25) [39]

1 shall never forget the days I passed in Stuttgartin thy company, for the whole time was given to the diffusion of the reviving breaths of the Holy Spirit. Those wonderful meetings were charged with the surging spirit of divine confirmation which radiated from the presence of Bahá'u'lláh. The light of the Kingdom was shining forth from the Realm of Glory, His invisible assistance was unceasingly vouchsafed, the hearts were filled with gladness, the spirits rejoiced through the revelation of heavenly glad-tidings, and each of the beloved friends was radiant like a candle. Therefore those days shall never be forgotten. Now I fervently hope that following my departure the fire of the love of God may burst into flame more intensely than ever, and that thou mayest raise a heavenly melody at every meeting. I am well pleased with and deeply grateful to the loved ones of God in Stuttgart. They are blessed souls indeed. I will never forget them. Remembrance of them is always a source of joy to me. Convey on my behalf warmest Abha greetings to all the friends there.

(From a Tablet to an individual believer - translated from the Persian) [40]

EUROPE 21

The Bahá'í friends in Stuttgart are truly spiritual and radiant,

they are highly devoted and sincere. I am well pleased with them. They will undoubtedly be overshadowed by the confirmations of the Abha Kingdom, and the effulgent light of the Sun of Truth will shed its radiance upon that region. Therefore it behoveth you to manifest the utmost affection and kindness toward one another, to love each other with heart and soul, to make the utmost endeavour to come to the assistance of each other, and to firmly adhere to the Covenant of God and His Testament, inasmuch as the spirit that animateth this age is the power of the Covenant and Testament of God. It is like a throbbing artery in the body of the world. Ye should always mention this important theme at every one of your meetings and conferences, and ye should exhort everyone to remain firm and steadfast in the Covenant. Know ye that if a person should evince the least sign of hesitation in the Covenant, his downfall would be imminent, even if he were reckoned among the most distinguished individuals, for in the end the harmful consequences of Covenant-breaking will become apparent. Therefore ye must exercise the utmost care concerning this matter.... I shall fervently pray to the Abha Kingdom at all times, entreating divine assistance and blessings for the beloved friends in Stuttgart. (From a Tablet to an individual believer - translated from the Persian) [41]

There are clear signs which indicate that the effulgent light of the Sun of Truth will shine forth with the utmost intensity not only in the Stuttgart region but throughout the whole of Germany, that the reviving breath of the Holy Spirit will exert great influence there and the pervasive grace of the Word of God will be widely diffused. Let me give you this glad-tiding: Ye shall attain great heights in the Kingdom of God, and the portals of the Kingdom are wide open before the people of Germany. Let us see who will outshine the others. It is my earnest hope that all who are called in Germany may be among the chosen. Therefore, ye should never rest, but strive day and night to guide the people, to give sight to the blind, to quicken the dead and bestow eternal life.

(From a Tablet to the Bahá'ís of Stuttgart - translated from the Persian) [42]

There is much spiritual receptivity in Germany. Many souls evince a special disposition to receive the outpourings of heavenly grace. They have the capacity to become the recipients of divine teachings. Hence some individuals are attracted to the principle of the oneness of mankind and treat all the peoples and kindreds of the earth in a spirit of concord and fellowship. I cherish the hope that they may become wholly detached from religious, racial, national, economic and political prejudices, so that they may regard the world of humanity as one family, since they are endued with perceptive eyes and attentive ears. Therefore 'Abdu'l-Bahá doth cherish infinite affection toward these souls. Although that country is at present sunk in despondency and lethargy, I fain would hope that the reviving breeze of

EUROPE 22

His loving-kindness may blow, bestowing a new life upon all souls. In brief, it behoveth you to exert your utmost to manifest exceeding love and fellowship toward all the peoples of the earth as well as the followers of all religions.

(From a Tablet to the Bahá'ís of Germany - translated from the Persian) [43]

The land of Germany is even as the globe of a lamp, and the loved ones of Cod there are like the brilliant light thereof. That country therefore will undoubtedly be illumined.

(From a Tablet to individual believers - translated from the Persian) [44]

Your letter hath been received and I have implored fervently that that blessed community in Germany may grow and flourish day by day, and that through your endeavours Germany may be reborn and may receive the outpourings of grace from the realms on high, so that the whole country may gain peace and tranquillity in the years ahead, inasmuch as future events in Europe arc ' fraught with tribulations. Perchance the friends there may ameliorate the situation, thus causing peace and amity to prevail. (From a Tablet to the Bahá'ís of Stuttgart - translated from the Persian) [45]

1 cherish the greatest affection for the loved ones of God in Germany and fervently beseech for them divine confirmation and blessing. The Call of the Kingdom proclaimed in that country will surely produce tremendous results in the future.

(From a Tablet to individual believers - translated from the Persian) [46]

The Cause of Cod will make great progress in Germany. It will surpass all other regions. (From a Tablet - translated from the Persian) [47]

The love I cherish for the German friends is so intense that were a flame of this love to touch them, they would be set ablaze completely....

Now is the time of construction. Every kind of stone may be used in the structure of the edifice. But ye German friends should serve as the corner-stone of the building. Ye should proclaim the fundamental principles of the Cause of God to all peoples and kindreds. (From a Tablet - translated from the Persian) [48]

EUROPE 23

It is not known as yet what a vast measure of celestial grace hath been bestowed upon Stuttgart.~ Later it shall be made manifest. Similarly when the clouds pour forth vernal showers and the sun shineth resplendent, no one can then realize the meaning of this favour. However, when the blossoms spring forth, everything will become apparent. (From a Tablet - translated from the Persian) [49]

i~~

Your only consolation lies in the ever-living words of our departed Master, who confidently declared that the days are not far distant when Germany will shake off her present humiliation, and will emerge, mighty, united and glorious, not only to take her destined place in the councils of nations, but to raise high the triumphant banner of the Cause in the very heart of Europe. ~ (From a letter dated 4 December 1923 to the Bahá'ís of Germany, published in "The Light of Divine Guidance: The Messages from the Guardian of the Bahá'í Faith to the Bahá'ís of Germany and Austria", vol. I (Hofheim-Langenhain: Baha'i-Verlag, 1982), pp. 14-15) [50]

0 spiritual brothers and sisters: Think for a while of the signs of greatness, of supremacy and victory which have appeared in this first century of the Bahá'í Dispensation within the two continents of Europe and America, and indeed across the whole earth. These have come about solely from the powerful effect of the bitter cruelty tasted as if it were purest honey all these long years by those who are overwhelmed in tribulation at the hands of the malevolent in that sorely afflicted land.

It is the shedding of the sacred blood of the martyrs in Persia which has turned the lofty heart of Her Majesty the Queen~ toward this new-sprung plant of Cod, and caused her, through her successive and stirring messages, to awaken and alert a whole world.

It is the shedding of the sacred blood of the martyrs in Persia which has enabled the knights of the arena of servitude unto God to win the honour of raising and completing, in the heart of America, the noble and exalted structure of the first MaSriqu'l-Adkar in the Western world, so that great multitudes from different races, religions, sects and classes were fascinated by and enamoured of that manifest sign, that safe haven, that entrancing Temple of the Cause of the Lord of the worlds.

It is the shedding of the sacred blood of the martyrs in Persia which has guided and assisted the standard-bearers of this oppressed community in the

2. All extracts are in the handwriting of Shoghi Effendi appended to letters

written on his behalf, unless otherwise noted.
3. Queen Marie of Romania.
EUROPE 24

remotest West, to establish distinguished administrative institutions, to found Bahá'í endowments, to obtain official recognition from the high authorities, to put into effect divine laws and ordinances and to formulate a constitution for National Spiritual Assemblies...

It is the shedding of the sacred blood of the martyrs in Persia which, in Germany, has raised up those who have held fast to the strong handle of faith, with such constancy and firmness that, mountain-solid in face of the bitter blasts of tests and the fiery storms of delirious outcries from the foes - which except in America had never blown so fiercely across the West - they withstood every mischief-maker and their feet never stumbled on the narrow path. Nay rather, their fervour, their boldness, their endurance, their help to one another, only increased, and they foiled more than ever to extend in their country the scope of the Cause of God and the range of~Bahá'í publications, and to consolidate the institutions of the Faith. (From a letter dated 21 April 1932 to the Bahá'ís of the East - translated from the Persian) [51]

1 was so pleased to receive your letter. I long to hear more fully and more frequently from you. You are a tower of strength and a pillar of His Faith in that land. Germany has a glorious future under the banner of the Faith of Bahá'u'lláh. Its mission is to champion the Cause of God in Europe and establish it firmly in the heart of that continent. The tests and trials which have beset the Faith in that land were necessary and providential. It is for the German believers, who have weathered the storm, to arise and promote the Cause, to proclaim the non-political character of their Faith, to establish its nascent institutions and prove by their words and acts their freedom from every taint of particularism and prejudice....

(16 May 1933 to an individual believer, published in "The Light of Divine Guidance", vol. l, pp. 47-48) [52]

In the heart of the European continent a community which, as predicted by 'Abdu'l-Bahá, is destined, by virtue of its spiritual potentialities and geographical situation, to radiate the splendor of the light of the Faith on the countries that surround it, has been momentarily eclipsed through the restrictions which a regime that has sorely misapprehended its purpose and function has chosen to impose upon it. Its voice, alas, is now silenced, its institutions dissolved, its literature banned, its archives confiscated, and its meetings suspended.

(From a letter dated 25 December 1938 to the Bahá'ís of the United States and Canada, published as "The Advent of Divine Justice" (Wilmette: Bahá'í Publishing Trust. 1984), P. 3) [53]

Particularly in the heart of the European continent, where the present turmoil, suffering and destitution are mysteriously paving the way for the

EUROPE 25

revival of a Faith which the Beloved Himself has unequivocally prophesied, where a once flourishing community is struggling to fulfil the high hopes entertained for it by Him, and where the prosecutors of the Divine Plan are to lend their direct and systematic assistance when launching the second stage of their world mission, must the American believers contribute the major share in the work of rehabilitation which the followers of Bahá'u'lláh must arise to perform.

(21 December 1945 to the National Spiritual Assembly of the United States and Canada, published in "Messages to America", P. 84) [54]

PRAYING ABUNDANT BLESSINGS EAGER RECEIVE REPORTS PROGRESS COMMUNITY DESTINED DEVELOP AS PROPHESIED BY 'ABDU'L-BAHÁ INTO MOST POWERFUL CENTRE SPIRITUAL ILLUMINATION ENTIRE EUROPEAN CONTINENT DEEPEST LOVE. (24 April 1946 to the National Spiritual Assembly of the United States and Canada) [55]

It is such a joy, mingled with feelings of deep thankfulness to

Bahá'u'lláh, to be able to resume direct correspondence with the elected national representatives of a community that has achieved so much in the past for our Faith, that has been so dearly loved by 'Abdu'l-Bahá, and is destined to spread, as He foretold, the light of God's sacred Revelation not only in the heart of Europe but throughout that dark, war-devastated, spiritually famished continent. Now that the shackles imposed upon that community have been removed, and its chief and central administrative institution is again vigorously functioning, a consecrated, sustained and systematic effort must be made, not only by its members, but by the rank and file of its supporters throughout that land, to expand, multiply and consolidate the community's nascent institutions, widen, considerably and rapidly, the range of its literature, establish, firmly and definitely, in however rudimentary a form, its national headquarters in Frankfurt, situated in the heart of that country, reinforce and develop the work assigned to its national committees, revitalize its summer schools and other subsidiary institutions, maintain and develop its contact, through correspondence, with national and local administrative bodies throughout the Bahá'í world, devise effective measures for the proclamation, boldly and determinedly, of the Message to the masses, fortify and enrich its corporate life and lay an unassailable foundation for its future development. The task is immense, the opportunities are priceless and manifold, the hour is critical and challenging, the promises given by 'Abdu'l-Bahá are clear, unmistakable, and soul-refreshing. His assistance ready and unfailing. All that is required, in thanksgiving for the protection vouchsafed to this community by Bahá'u'lláh, is to arise with courage, high resolve and clear vision, to carry out the immediate task in its entirety, and thus prepare the way for the opening of a new and still more glorious chapter in the history of

EUROPE 26

the evolution of the Faith in that land. I pray from all my heart for the speedy and complete realization of the high hopes I cherish for that dearly-beloved, long-suffering, richly blessed community. (22 November 1946 to the National Spiritual Assembly of Germany and Austria, published in "The Light of Divine Guidance", vol. l, pp. 113-14) [56]

The Plan now being prosecuted with such diligence, fidelity, unity and enthusiasm by the long-oppressed, great-hearted, indefatigable, much admired German Bahá'í community, despite the exhaustion following a prolonged ordeal, is entering upon its concluding phase. This first collective enterprise, embarked upon by a community. which, by virtue of its size, its experience, its past achievements, occupies a pre-eminent position in the European continent, and is destined, in view of its capacity, its fortitude, its resilience and tenacity of purpose, to play an outstanding role in both contemporary and future Bahá'í history, must, through a concerted and supreme effort on the part of its members, be brought to a triumphant conclusion.

Its successful termination will be but a signal for a series of

enterprises, each more glorious than the one preceding it, which will carry the fame of this community, already tested in the crucible of afflictive trials, and richly endowed by the tender favours of its Founder, Who blessed with His Presence its leading centre, to regions far beyond the confines of its homeland and as far as the Eastern fringes of the Asiatic continent.

In such a glorious venture, and in the course of so vast, so momentous and sacred an enterprise, it will, if it discharges manfully its present task, be seconded in its noble exertions by the concerted efforts of all the budding communities in the European continent, and will play a notable role, in collaboration with the trustees of 'Abdu'l-Bahá'í Divine Plan labouring throughout the American continents, and with its sister communities foiling in Africa, South-East Asia, and Australasia, in achieving the spiritual conquest of the entire planet.

Much depends, however, on the manner in which it discharges the

responsibilities of the present hour. The administrative base from which it must spread out into Eastern and Southern Europe, and beyond these spheres into the heart of Northern Asia, as far as the China Sea, must first be thoroughly consolidated. The valiant battalions that are to carry the banner of the Faith of Bahá'u'lláh to distant climes, amidst alien races, and throughout the length and breadth of immense territories and in inhospitable surroundings, must, to begin with, increase in number, acquire added experience, and deepen in their faith and understanding. The literature with which the bearers of Cod's redeeming Message must be equipped when launching out beyond the frontiers of their native land must, preparatory to their arduous crusade, be multiplied and adapted to the mentality of those diversified peoples and races inhabiting so vast a section of the globe.

EUROPE 27

The Bahá'í Administrative Headquarters now being completed in the

heart and centre of this community's homeland must be speedily consolidated and further extended. The Assemblies and groups which, as a result of the operation of the present Plan, must be brought into being, must be safegua~rded and strengthened. The spiritual life of its participating members must, while this process of administrative consolidation is being accelerated, be continually enriched, their vision broadened, their understanding deepened, their unity reinforced, their enthusiasm enkindled through the institutions of summer schools, conventions, regional conferences, youth rallies and study classes. The unity and solidarity of the members of this community must be vigilantly safeguarded and constantly reinforced. The ties binding it to its neighbouring sister-community in Austria must be greatly strengthened, and the administrative agencies operating in both communities must be closely correlated and the co-operation between them continually fostered.

Then, and only then, will this community be empowered to launch

befittingly its first campaign, across the borders of its native land, and manifest, as it projects itself beyond its national frontiers and diffuses over regions, both far and near, the illuminating radiance of Bahá'u'lláh's redemptive Revelation, the potencies with which its Divine Founder, the Centre of the Covenant, endowed it in the course of the last decade of His Ministry.

As the Centenary of the birth of Bahá'u'lláh's Mission approaches,

as the Plan formulated by this community draws to a close, a supreme effort, unprecedented in its scope and intensity, must be exerted collectively by its members young and old, an effort that will arouse the admiration of the entire world, that will proclaim its worthiness and capacity to shoulder so immense a task in the future, and which will carry to a triumphant conclusion this initial undertaking embarked upon by the German and Austrian followers of the Faith of Bahá'u'lláh in the heart of the European continent. (30 October 1951 to the National Spiritual Assembly of Germany and Austria, published in "The Light of Divine Guidance", vol. l, pp. 178-80) [57]

The total success of the Plan, now demanding the concentrated attention of the entire German Bahá'í community, is indeed indispensable for the adequate discharge of the still greater tasks that lie ahead of its members, and which, in themselves, will constitute the prelude to the unfoldment of the glorious Mission awaiting them, as soon as the present obstacles are removed, in both Eastern Europe and the heart of the Asiatic continent. The extent of their future undertakings in both continents; their contribution to the Global Crusade to be launched throughout the whole planet; their particular and, in many ways, unique reinforcement of the work, connected with future Bahá'í research and scholarship, in view of the characteristic qualities of painstaking thoroughness, scientific exactitude and dispassionate criticism distinguishing the race to which they belong - these are too vast and complex to be assessed at the present time.

EUROPE 28

They, no doubt, stand, emerging as they have done, from two successive world ordeals that have served to purify, vitalize, and weld them together, on the threshold of an era of glorious achievements, both at home and abroad. Their present Plan is but the initial chapter in the history of their collective achievements in the service of the Faith of Bahá'u'lláh - a service, anticipated in such glowing terms by the One through Whose creative power this community was brought into being. Who nursed it in its infancy, and Who, through His personal visit, communicated to it, in a direct and effective manner, the impulse destined to sustain its growth, guide its steps and lead it to ultimate victory.

The participation of the Bahá'í community, in both Germany and Austria, individually as well as officially, in the forthcoming Stockholm intercontinental Conference - to which I trust its members will contribute a notable share, in view of the part they are destined to play in the future awakening of the European continent - will, no doubt, launch them upon the initial stage of their glorious Mission beyond the confines of their respective countries. Theirs will be the twofold and highly challenging task of consolidating, steadily and rapidly, the administrative foundations of the Structure which is being painstakingly established by them in the heart of the European continent, and of implanting the banner of the rising Order of their Faith in the neighbouring sovereign states and dependencies of that continent and even beyond its borders as far as the heart of Asia. (30 May 1952 to the National Spiritual Assembly of Germany and Austria, published in "The Light of Divine Guidance", vol. l, pp. 185-86) [58]

The German and Austrian Bahá'í Communities, on whom 'Abdu'l-Bahá

lavished His favours, for whose future He cherished such high hopes, occupying such a central position in a continent endowed with such great potentialities. must, by reason of their unique and predominant position, their past history, their virility, tenacity and splendid accomplishments, assume a preponderating role in the conduct of a Crusade in which all Bahá'í communities dwelling on the European mainland, both young and old, are called upon to participate to the utmost of their capacity with all the resources at their disposal.

They stand, moreover, at this crucial hour in their destiny, on the threshold of a new era in their history - the era that must witness the initiation of their mission beyond the borders of their homeland, and one which must culminate in their carrying the banner of the Faith of Bahá'u'lláh across the eastern frontiers of Europe, and as far as the territories lying in the heart of the Asiatic continent.

(21 June 1953 to the National Spiritual Assembly of Germany and Austria) [59]

The greatest, the most pressing and sacred enterprise, challenging the spirit and resources of all the members of both of these communities - the purchase of the land for the first MaSriqu'l-Adkar of Europe and the

EUROPE 29

prompt initiation of measures for its construction - demands, during this present phase of the Crusade, the utmost concentration of effort, the most sublime sacrifice on the part of the German and Austrian believers - an effort and sacrifice in which their brethren, in both the East and the West, will gladly participate, as a token of their appreciation of the historic significance of this mighty institution destined to be firmly established and radiate its beneficent influence in the very heart of that continent.

The rise of this symbol and harbinger of the World Order of Bahá'u'lláh, as yet in the embryonic stage of its development, amidst the confusion, the anxieties, the rivalries and the recurrent crises that mark the decline of a moribund civilization, will, no doubt, lend a tremendous impetus to the onward march of the Faith in all the continents of the globe, and will, more than any other single act, direct the attention of the spiritually impoverished, the economically afflicted, the socially disturbed, and the morally disoriented masses of a sorely tried continent to its nascent institutions." (25 June 1954 to the National Spiritual Assembly of Germany and Austria, published in "The Light of Divine Guidance", vol. l, P. 219) [60]

Another matter of vital importance, and destined to exert a lasting influence on the immediate destinies of the German Bahá'í Community, is the adoption of the necessary measures for the introduction of the Faith into neighbouring territories, such as the translation of Bahá'í literature into Russian and into the languages in use in the Baltic States, and the exploration of every avenue designed to enable German Bahá'í pioneers to launch this vast, this historic and meritorious campaign beyond the eastern confines of their native land.

(21 June 1956 to the National Spiritual Assembly of Germany and Austria, published in "The Light of Divine Guidance", vol. l, P. 268) [61]

F~

As 'Abdu'l-Bahá has so often remarked Germany will one day be destined to lead all the nations and peoples of Europe spiritually, that from its very heart the Bahá'ís will spread all over the European continent, proclaiming with one voice the glad-tidings of this New Day. (15 March 1934 to an individual believer) [62]

EUROPE 30
3. France
F~

Paris hath great natural vitality and ardour. In the realms of nature and politics she hath always been a city in ferment. And yet - the fire of the love of God hath still not blazed up as it should have and could, for the power of nature is still triumphant over the power of religion. However, since the people of Paris are full of ardour, I hope they will show forth a mighty passion in heavenly pleasures. Then will the Sun of Truth shine down and make that realm a garden of infallible delight. Should the sea of the Covenant and Testament surge forth in that region, the people will surely be filled with ardour. Without the power of the Covenant, the horizons of the world will be stilled....

(From a Tablet to an individual believer - translated from the Persian) [63]

Paris hath capacity! Should the fire of the love of God touch Paris's heart, blessed souls will rise up and she will be of all spots brightest and best. Strive with all thy heart that a few important souls may be attracted - souls profound in science and learning, of lofty aspirations, not bound by that which perisheth nor seeking the body's ease, like candles in every company, forthright and faithful at the midmost centre of the world!...

Let Paris become precious. Let the standard of supreme guidance be hoisted therein. Let a tumult break out in the town. Let the morning-star of the oneness of the world of man shine forth. Let the call of Cod rise up, and the song of the Kingdom be in the ears of the spiritual. For this I am waiting! How long ere some soul entereth this arena and sei2eth this distinction for himself? Such then is my hope.

(From a Tablet to an individual believer - translated from the Persian) [64]

Paris hath acquired capacity through the endeavours of the friends of God. Were all to do as thou hast done and exert their efforts to exalt the Word of Cod and propagate the divine fragrances, in a little while that city would be celebrated in every corner of the world and that clime would become a garden of delight....

(From a Tablet to an individual believer - translated from the Persian) [65]

EUROPE 31
F~

The Paris Baha'is, representing as they do the oldest Community of the Cause in Europe, occupy an important position, and he is most anxious for the growth and spread of the Faith there and throughout France. (I July 1946) [66]

The work in France is beginning to reflect the general and great impetus to the teaching work which the present Plan is responsible for in Europe. It is only right and fitting that the first country to have had a Centre in Europe should take her place at the forefront, and he hopes France will gradually do this. (30 November 1948) [67]

France could certainly profit greatly, as you say, from the visits of more travelling teachers, and he hopes that as the urgent phase in the building up of the Ten Goal Countries passes, more attention can be given to assisting the French believers. No doubt a great deal could be achieved in France with relatively little effort, and he longs for the day when the oldest Bahá'í Community in Europe can play a more important part in the affairs of the Cause in that Continent. (31 October 1949) [68]

EUROPE 32
4. Italy and Switzerland
~

The convocation of the epoch-making Convention in the city of Florence, coinciding with the climax of the festivities commemorating the hundredth anniversary of the birth of Bahá'u'lláh's Mission, is an event which posterity will recognize as a landmark of the utmost significance in the second Epoch of the Formative Age of the Bahá'í Dispensation. This historic gathering culminated in the erection of yet another pillar designed to contribute its share to the establishment of the Supreme Legislative Body of the Administrative Order of the Faith. It may be rightly acclaimed as the fairest fruit of the great European enterprise launched In pursuance of the second Seven Year Plan formulated by the American Bahá'í community for the purpose of carrying a stage further the provisions' of 'Abdu'l-Bahá'í Divine Plan for the systematic propagation of His Father's Faith. It has set in motion forces which, in the course of a few years, will hasten the emergence of two independent National Spiritual Assemblies, one in the capital city of the peace-loving, high-minded, firmly-knit Swiss nation, and the other within the heart and stronghold of the leading, the most ancient and powerful Church of Christendom, and the seat of the government of a country whose people, by virtue of their qualities of mind and heart, may well rank as one of the most distinguished on the European continent. It has provided, through the formation of the twelfth National Assembly in the Bahá'í world, yet another instrument that will, no doubt, lend a great impetus, despite its having been so recently fashioned, to the progress of a world Crusade, destined to exert so great an influence on the immediate destinies of the Faith of Baha'ullah. (In the handwriting of Shoghi Effendi, appended to a letter dated 19 June 1953 written on his behalf to the National Spiritual Assembly of Italy and Switzerland) [69]

In their constant concern to illuminate the hearts of their countrymen with the radiance of the Revelation of Bahá'u'lláh, and in their daily contact with peoples intensely conservative by nature, steeped in tradition, bound, for the most part, by the ties of religious orthodoxy, sunk in materialism, and fully content with the standard they have achieved, the members of these communities must, of necesssity, find the work to which they have dedicated themselves painfully slow, extremely arduous, and often highly discouraging. The seeds, however, they are now sowing - and to this particular task they must, in the days to come, address themselves with redoubled vigour and renewed consecration, despite their daily preoccupations and constant concern with the expansion and consolidation of the administrative machinery of the Faith - will, under the watchful care of Providence, and in consequence of the tribulations which a heedless generation is bound sooner or later to experience, germinate, at the appointed time, and yield a harvest of such proportions as will fill them with astonishment.

EUROPE 33

A rapid, a decisive and brilliant success in a vast field stretching from the southern confines of Germany to the southern extremity of the Italian Peninsula, embracing within its scope Corsica and Sardinia to the west, Sicily to the south, and Rhodes to the east of that Peninsula, is bound, through its repercussions, at no distant date, to rouse the potential adversaries of the Faith, belonging to both the catholic and Protestant communions, from their lethargy, and precipitate a spiritual contest which by its very nature, as 'Abdu'l-Bahá has repeatedly assured the American believers, will be the signal for the launching of a publicity campaign which the combined resources at the disposal of these communities could never enable them to initiate and conduct, paralleled by a corresponding and an extraordinary upsurge of the mysterious forces latent in the Faith, which will carry them upward from the shadowed valleys of obscurity to the sunny uplands of fame, prosperity and triumph.

(In the handwriting of Shoghi Effendi, appended to a letter dated 12 August 1957 written on his behalf to the National Spiritual Assembly of Italy and Switzerland) [70]

F~

The Bahá'ís of Italy and Switzerland have a very great future. They come from one of the great peace-loving peoples of the world, and from the country of the seat of the strongest administrative centre of Christendom....

(10 June 1953 to the National Spiritual Assembly of Italy Switzerland) [71]

May 1990

Table of Contents: Albanian :Arabic :Belarusian :Bulgarian :Chinese_Simplified :Chinese_Traditional :Danish :Dutch :English :French :German :Hungarian :Italian :Japanese :Korean :Latvian :Norwegian :Persian :Polish :Portuguese :Romanian :Russian :Spanish :Swedish :Turkish :Ukrainian :