Announcing: BahaiPrayers.net


More Books by Абдул-Баха

Абдул-Баха в Лондоне
Брачная Скрижаль
Воля и Завещание
Звезда Запада
Избранное из Писаний Абдул-Баха
Ответы На Некоторые Вопросы
Парижские беседы
Провозглашение всеобщего мира
Секрет Божественной цивилизации
Скрижали Абдул-Баха Аббаса
Скрижаль к А. Форелю
Стадии развития души
Free Interfaith Software

Web - Windows - iPhone








Абдул-Баха : Абдул-Баха в Лондоне

The City Temple: Introduction Сити Темпл Введение

ON September 10th, the first Sunday after Abdu'l-Bahá'í arrival in England, he spoke from the City Temple pulpit to the evening congregation at the special desire of the Pastor, the Reverend R. J. Campbell. Десятого сентября [1911 г.], в первое воскресенье после прибытия Абдул-Баха в Англию, он, следуя пожеланию пастора, преподобного Р. Дж. Кемпбелла, обратился с кафедры Сити Темпл к людям, собравшимся на вечернюю службу.

Though Abdu'l-Bahá'í coming had not been advertised the Church was filled to its utmost capacity. Few that were there will ever forget the sight of that venerable figure clad in his Eastern garb, ascending the pulpit stairs to address a public gathering for the first time in his life. That this should be at a Christian place of worship in the West has its own deep significance. Mr. Campbell introduced the visitor with a few simple words in the course of which he said: "We, as the followers of the Lord Jesus Christ, who is to us and will always be the Light of the World, view with sympathy and respect every movement of the Spirit of God in the experience of mankind, and therefore we give greeting to Abdu'l-Bahá in the name of all who share the spirit of our Master, and are trying to live their lives in that Spirit. The Bahá'í Movement is very closely akin to, I think I might say is identical with, the spiritual purpose of Christianity." Хотя визит Абдул-Баха не рекламировался, церковь была заполнена до отказа. Вряд ли кто-то из собравшихся забудет когда-нибудь эту почтенную фигуру, облаченную в свое восточное платье, поднимающуюся на кафедру и обращающуюся к публике в первый раз в своей жизни. То, что это произошло на Западе, в христианском молитвенном месте, имеет свое глубокое значение. Г-н Кемпбелл представил гостя в нескольких простых словах. В том числе, он сказал: «Мы, последователи Господа Иисуса Христа, который для нас был и всегда будет Светочем Мира, с симпатией и уважением взираем на всякое движение в Духе Божием, которое рождается среди человечества, и поэтому мы приветствуем Абдул-Баха во имя всех, кто разделяет дух нашего Учителя и пытается жить в согласии с этим Духом. Цели движения бахаи исключительно близки - я бы сказал, идентичны - духовной цели христианства».

Before Abdu'l-Bahá left the Church, he wrote in the old Bible used by generations of preachers, the following words in his own native Persian, the translation being added as follows:

Page 18

Прежде чем покинуть церковь, Абдул-Баха написал в старой Библии, использовавшейся многими поколениями проповедников, следующие слова на своем родном персидском языке (здесь приводится перевод):

Inscription in the Old Bible Надпись в старой Библии

Written by Abdu'l-Bahá in Persian Написано рукой Абдул-Баха по-персидски

THIS book is the Holy Book of God, of celestial Inspiration. It is the Bible of Salvation, the Noble Gospel. It is the mystery of the Kingdom and its light. It is the Divine Bounty, the sign of the guidance of God. Сия книга - Святая Книга Божия, Книга небесного Вдохновения. Сие Библия Спасения, Благородное Евангелие. Сие тайна Царствия и его свет. Сие Божественный Дар, знак водительства Божиего.

Abdu'l-Bahá Abbas.
Page 19
Абдул-Баха Аббас.

Address given by Abdu'l-Bahá at the City Temple Выступление Абдул-Баха в Сити Темпл

Sunday, September 10th, 1911 Воскресенье, 10 сентября 1911 г.

O NOBLE friends; seekers after God! Praise be to God! Today the light of Truth is shining upon the world in its abundance; the breezes of the heavenly garden are blowing throughout all regions; the call of the Kingdom is heard in all lands, and the breath of the Holy Spirit is felt in all hearts that are faithful. The Spirit of God is giving eternal life. In this wonderful age the East is enlightened, the West is fragrant, and everywhere the soul inhales the holy perfume. The sea of the unity of mankind is lifting up its waves with joy, for there is real communication between the hearts and minds of men. The banner of the Holy Spirit is uplifted, and men see it, and are assured with the knowledge that this is a new day. О благородные друзья, искатели Бога! Хвала Богу! Сегодня свет Истины сияет над миром во всем своем великолепии; ветерки из небесных садов веют над всеми краями; призыв Царствия слышен повсюду, и дыхание Духа Святого ощущается во всех сердцах, исполненных верности. Дух Божий дарует вечную жизнь. В сию дивную эпоху Восток лучится, Запад благоухает, и повсюду души вдыхают святой аромат. Море единства человечества радостно вздымает свои волны, ибо установилась подлинная связь меду сердцами и умами людскими. Знамя Святого Духа поднято, и люди взирают на него, и знают достоверно, что настал новый день.

This is a new cycle of human power. All the horizons of the world are luminous, and the world will become indeed as a garden and a paradise. It is the hour of unity of the sons of men and of the drawing together of all races and all classes. You are loosed from ancient superstitions which have kept men ignorant, destroying the foundation of true humanity. Сие - новый цикл человеческой силы. Все горизонты мира сияют светом, и мир воистину станет садом и раем. Настал час единства сынов человеческих, когда все расы и классы будут собраны вместе. Вы освобождены от древних предрассудков, которые держали людей в невежестве, разрушая основание подлинной человечности.

The gift of God to this enlightened age is the knowledge of the oneness of mankind and of the fundamental oneness of religion. War shall cease

Page 20

between nations, and by the will of God the Most Great Peace shall come; the world will be seen as a new world, and all men will live as brothers. Дар Божий для сего просвещенного века - познание единства человечества и основополагающей цели религии. Война между народами прекратится и, по воле Божией, наступит Величайший Мир; мир предстанет обновленным, и все люди будут жить как братья.

In the days of old an instinct for warfare was developed in the struggle with wild animals; this is no longer necessary; nay, rather, co-operation and mutual understanding are seen to produce the greatest welfare of mankind. Enmity is now the result of prejudice only. Во дни древности инстинкт войны развился в результате борьбы с дикими животными; сейчас это уже не нужно; напротив, очевидно, что сотрудничество и взаимопонимание суть источники величайшего благоденствия человечества. Единственный источник нынешней враждебности - предрассудки.

In the Hidden Words Bahá'u'lláh says, "Justice is to be loved above all." Praise be to God, in this country the standard of justice has been raised; a great effort is being made to give all souls an equal and a true place. This is the desire of all noble natures; this is today the teaching for the East and for the West; therefore the East and the West will understand each other and reverence each other, and embrace like long-parted lovers who have found each other. В «Сокровенных Словах» Бахаулла говорит: «Возлюби справедливость превыше всего прочего». Хвала Богу, что в сей стране воздвигнуто знамя справедливости; предпринимаются великие усилия к тому, чтобы каждой душе было отведено равное и истинное место. Таково желание всех благородных натур; таково сегодня учение для Востока и для Запада; посему Восток и Запад поймут друг друга и станут уважать друг друга, и обнимутся, словно давно не видевшиеся возлюбленные, которые вновь обрели друг друга.

There is one God; mankind is one; the foundations of religion are one. Let us worship Him, and give praise for all His great Prophets and Messengers who have manifested His brightness and glory. Бог един; человечество едино; основы религии едины. Давайте поклоняться Ему, и восхвалять всех Его великих Пророков и Посланников, явивших Его свет и славу.

The blessing of the Eternal One be with you in all its richness, that each soul according to his measure may take freely of Him. Amen. Благословение Предвечного да пребудет на вас во всем его изобилии, дабы каждая душа, согласно своей мере, могла приобщиться к Нему. Аминь.


Table of Contents: Albanian :Arabic :Belarusian :Bulgarian :Chinese_Simplified :Chinese_Traditional :Danish :Dutch :English :French :German :Hungarian :Italian :Japanese :Korean :Latvian :Norwegian :Persian :Polish :Portuguese :Romanian :Russian :Spanish :Swedish :Turkish :Ukrainian :